241
Переводы игр / Русификация игр
« : 15 Сентябрь 2016, 11:42:12 »Цитата
LIFE - ЖизньОк. Как будет минутка, то помогу. Скорее всего в выходные.
FEET - Ноги
CROOKS - Враги
LOCKS - Замки
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
LIFE - ЖизньОк. Как будет минутка, то помогу. Скорее всего в выходные.
FEET - Ноги
CROOKS - Враги
LOCKS - Замки
Я бы посоветовал использовать "недостаточно скользкий" - как-то ему больше подходит.Всё верно.
Так изначально у меня и переведена первая часть этого предложения.

Mefistotel, Мортисия до Тиш не сократить никак при всем желании.Без обид, конечно, но я склонен доверять"совковому" справочнику, а не мнению человека, авторитет которого ничем не подтверждён (образование, практический опыт и так далее и тому подобное).
справочник совковый, я умолчу про то как там с произношением часто было. Я привел транскрипцию, не из головы, там нет никакого С, и нет никаких ИЯ. А еще можете кроме видео, послушать как гугл произносит это имя. И после этого я еще больше убеждаюсь что справочник дно.(это я чуть погорячился, но справочник составляют тоже люди, и они тоже могут не все учесть.)
пример с японским вам не показателен? из японского Какаши, превратился в Какаси, и так его потом у нас читают, и тольпо потому что "такая транскрипция". Бред же, нет?
Но если за перевод возьмётся наша команда, то приоритет будет отдан принятым нормам русского языка, то есть справочнику.Chief-NET зачем-то же перенесли перевод The Daze Before Christmas с версии для SNES в версию для SMD, чем эта игра хуже?Пользователь просил в гостевой, вот и перенесли. Точнее даже не перенесли, а сделали заново. Так как форматы графики разные, да и текст по-другому хранился.
Самое забавное, что это совпадение. Вначале планировалось выложить патч 31 июля, но я не успевал кое-что доделать, и поэтому релиз пришлось отложить на пару дней.Удивительно)
Перевод MELTY BLOOD Re-ACTОтличная новость, но кто переводчики?
https://yadi.sk/d/kCJCryeNsGDRs
Несколько скриншотов из почти готового перевода Shantae and the Pirate's Curse для 3DSАналогично.
Внёс дополнение в Базу переводов.
Ну что народ! Суперновость! С нашего форума emuland откликнулся суперчеловек(MetLob), он помог нам с инструментарием для перевода.... АНИМАЦИИ!!!!!Вот и отлично.![]()
![]()
![]()
Так что, идут полным ходом работы по переводу анимаций, то есть фактически, игра будет переведена почти на 100%!
Кстати, а что в ридми писать-то?Скачай любой патч с сайта Шедевра, Magic Team-а или Chief-Net-а и поймёшь, что писать. В принципе, можешь и не делать ридми, если не видишь в нём необходимости. Я не настаиваю.
Ридми не помешает.Вот именно.И получили твоё благословение за это?
Перевел бы кто Nightshade, что ли.

Как можно уместить слово LIFE в 4 русских буквы? Жизн, жизь или еще как-то, помогитеЛегко. Нарисовать его в отдельных 4-х тайлах мелкими буквами, если есть свободное место в шрифте. Аналогично и с POW.
Остались иконки пауэр-апов типа PW (PoWer) и L (Life).Вместо Life можно нарисовать сердечко, вместо PW ещё что-нибудь, но могут набежать адепты истинной религии и вынести мозг.
