Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - lupus

Страницы: Назад 1 2 [3] 4 5 6 7 ... 120 Далее
61
Переводы игр / Русификация игр
« : 20 Октябрь 2024, 14:40:48 »
Может есть тут люди, кто окажет помощь в отрисовке пиксельных шрифтов? Всего 4 штуки в разном размере. Образец прилагаю.

62
Переводы игр / Русификация игр
« : 19 Октябрь 2024, 22:35:58 »
В работе.

63
Сертификаты под каждую конкретную игру разработчикам выдавал почивший ныне синергеникс. Не уверен, что получится этим путём пойти.
Эмулятор от туксалити умеет игнорировать отсутствие подписи, реверсить его и смотреть, что там запатчено.

64
Получается, теперь все ключи есть. Отлично!
Если бы ещё кто-то сумел симбовские лоадеры пропатчить на работу с декриптованными/декомпрессированными играми, можно было бы и в сторону переводов начать копать.

65
Ключ декриптовки не подойдёт для обратного шифрования. Только патчить лоадер, чтобы игнорировал потребность в криптовании.

66
Переводы игр / Русификация игр
« : 11 Октябрь 2024, 22:04:39 »
Она ж вроде официально переведена была, на 3дс её проходил.
На 3DS официального перевода не было, его Failing forward сделали.
Вторая часть с нормальным официальным переводом была, в отличие от первой.

67
О, супер. А где нашёл?

68
Переводы игр / Русификация игр
« : 11 Октябрь 2024, 20:51:06 »
Крупных переводческих контор можно по пальцем одной руки перечислить. Кто юзает машинный перевод? имена в студию.

Мираклы, как минимум.

69
se.key вынут из прошивки se t610.
Ppc.key вынут из какого-то эмулятора.
Безусловно, ключ от червей можно извлечь из лаунчера для симбиан, совместимого с wwp. Для этого придётся его ковырять идой или гидрой.
Возможно, кто-то и возьмётся, но у меня таких познаний нет.

70
Переводы игр / Русификация игр
« : 11 Октябрь 2024, 01:45:39 »
Mefistotel, я в небольшой тусовочке переводчиков в вк состою. Большинство из них говорит, что наш люд донатит крайне неохотно, а остальные не собирают донаты вовсе.
Есть, конечно большие команды, которые выпускают свои проекты только после сбора средств или исключительно для донатеров. Но они сосредоточены на играх для современных консолей или пк и, по отзывам, качество там так себе (по факту или машинный перевод с минимальными правками, что не особо скрывается, или «высококачественный» перевод выданный диплом с большим количеством правок, который подают, как авторский).
Но, попробовать можно.

71
Я же написал в самом начале, что у меня ключа от червей. Его отыскать или вынуть надо.

72
А какими ключами расшифровываются тогда всякие Carmageddon и The Da Vinci Code 3D?
Ppc.key
В архиве и батник для декриптовки был, можно синтаксис оттуда глянуть.

73
Не это не оно. Слишком короткое для ключа, похоже на хеш файла с ключом. Сам файл worms.key есть где-то?

74
«Обычная» симбовская версия на мофане. Её надо сперва декриптовать, а потом ещё и найти способ что-то в этом декриптованном файле изменить. Кроме того, файл, скорее всего пожат. Декомпрессор у меня тоже был, но он только декриптованные .mpn хавает.
И, самое главное: надо потом этот декриптованный/декомпрессированный файл заставить работать.
Эмулятор мофана от tuxality пропатчен, он всё это умеет. Но работает только под виндой. Чтобы заставить изменённый .mpn работать на симбе, надо искать, какие инструкции патчил tuxality и аналогичные патчи встраивать в лаунчер для симбиан.

Скрипт на питоне для декомпрессии .mpn есть в архиве с декриптором.

75
Вот, делюсь всем, что у меня завалялось:
1. Архив MophunDecrypt_2+keys - понятно из названия, что это такое. внутри все имеющиеся у меня ключи. Ключа к вормс у меня нет, как и говорил :(

2. WWP Toolkit - это какие-то мои находки на старых сайтах с софтом по червям. Софт, который поддерживает гаговскую версию в том или ином виде и т.п.

Да, ещё я глянул, что в WWP Toolkit есть проект для автодампа и вынутый текст. Раз оно там лежит, то автодамп отлично сам распознаёт указатели и позволяет редактировать текст версии для N-Gage).
http://coreline.su/#soft/

76
У меня есть другие ключи, и есть бинарники для симбиан, в которых эти ключи имеются (в т.ч. Worms). Вдруг кто-то сможет достать…
Да, декриптор умеет только расшифровывать, ключа для того, чтобы зашифровать нет нигде.
Для запуска декриптованного mpn нужен модифицированный эмулятор.

77
У кого-нибудь случаем не найдется MophunDecrypt 2? На вики ссылка дохлая, а лишние серваки в дискорде неохота плодить ради ссылки  :neznayu:
Тут глянь, в mophun archive я клал, вроде. Но не уверен, что ключ для вормсов есть. Мне кажется, у меня его не было, вообще.

78
О, круто. Я как-то вормсов ковырял, чтобы перевод сделать. Попробую завтра на ноуте всё это добро отыскать и выложить.

79
Портативные / Nintendo DS вопросы
« : 03 Октябрь 2024, 18:40:03 »
Имхо, дело привычки.

80
Портативные / Nintendo DS вопросы
« : 02 Октябрь 2024, 21:51:28 »
Chaotix, пасиба, отчасти разобрался, и заодно неприятный момент выяснил, что ds не видит игры, если их слишком много накидать...
Не сочтите за до@б, но много это сколько? И зачем их много?

У меня стоит тема 3DS, в папке пара десятков игр, проблем не было никогда.
Чисто теоретически, если закинуть 100 игр, сколько времени потребуется, чтобы их пройти?!

81
Переводы игр / Перевод Parasite Eve [PS1]
« : 12 Сентябрь 2024, 11:15:16 »
Да чё, норм требования. Ко мне в проекты по набору попадали люди, которые не то, что с английским не очень, а на родном языке грамотно писать не могли  :lol:
Так что я самостоятельно стараюсь работать уже давно.

82
Переводы игр / [SMD] SeaQuest DSV. Русская версия.
« : 08 Сентябрь 2024, 21:58:01 »
У меня это хобби. Никогда за деньги не переводил.
Были донаты несколько раз (добровольные, сам не просил), всегда за разработку софта отдавал.

83
На самом деле, глядя на любой перевод спустя лет 10, они кажутся поделками школоты и хочется взять и всё переделать. В самых тяжёлых случаях мы так и делаем, но не всегда... :lol:

Особенно переводы с японского. Если сильно не стараться, они, как тут верно заметили, будут довольно "сухими".
Плюсую

84
Переводы игр / Русификация игр
« : 05 Сентябрь 2024, 21:53:07 »
Я согласен, что меню должно выглядеть примерно так:

Сложность:
- низкая
- обычная
- высокая

или

Уровень сложности:
- низкий
- обычный
- высокий

Однако, часто встречается ситуация, когда та же строка параметра уровня сложности подтягивается куда-то ещё, например в описание сохранения, где отображается несколько параметров. Например, дата/локация/уровень сложности. Вот тут и приходится использовать легко/нормально/сложно.

85
Переводы игр / Русификация игр
« : 20 Август 2024, 07:54:45 »
perfect_genius, если в вк зарегистрирован, то все замечания по тексту можно Сахару напрямую.

86
Переводы игр / Русификация игр
« : 19 Август 2024, 23:13:43 »
lupus, Графику будут делать или "И так сойдет"?
Стопроцентного перевода графики можно подождать ещё столько же, сколько ждали текущего релиза.
Если коротко, то в игре больше 10.000 файлов, часть из которых (большая) собраны в архивы. Сама текстура в 100% случаев лежит вообще в другом архиве, который совсем в другой папке. Даже, если известно, что и где - сотни часов по выниманию/редактированию/вставке. Это раз.
Ещё огромная часть графики лежит в теле оверлеев (подгружаемые библиотеки, если очень утрировать). Готового софта для вставки и выемки нет. Я перелопатил уйму информации на форумах и в дискорде по моддингу игры за прошедшие пару лет, просто систематизировать всё, что хакеры нашли, можно много месяцев.
Наверное, и так сойдёт. В принципе, за 20 лет все желающие могли выучить любой из европейских языков, на которых вышла игра и с комфортом её пройти даже без этого перевода.

87
Переводы игр / Русификация игр
« : 19 Август 2024, 18:54:53 »
Мне кажется, перевод Super Mario 64 DS начинался ещё в нулевых.
Многократно замораживался и размораживался.
Проект долго «лежал в столе», пока я не познакомился в вк с СаХаРом.
В итоге, пару лет назад игра была хакнута с нуля и, вот, недавно состоялся публичный релиз:
https://m.vk.com/wall-178828540_7910

88
Переводы игр / Русификация игр
« : 26 Июль 2024, 23:22:08 »
Да никак 🤷🏻‍♂️
Я ж написал, что все проекты отложены.
Была идея сделать машинный перевод той тонны текста, что есть в игре, но даже минимальные правки до удобоваримого состояния отнимают уйму времени. Плюс шрифт не самый подходящий.
Осенью, как дойдут руки, попробую расхакать шрифт или найти человека, который это сделает за деньги, тогда уж и о текстовой части можно подумать.
Авось, нейросети к тому моменту немного поумнеют и править нужно будет значитьльно меньше.

89
Переводы игр / Русификация игр
« : 25 Июль 2024, 22:52:11 »
О, прикол. За мной тут кто-то заскучал. Правда, в какой-то своеобразной форме.
Я жив и здоров, спасибо за беспокойство. Работы много очень и прочих мирских дел.
Наиболее увлечённые моим творчеством пользователи знают, что я веду паблик в вк, где выкладываю переводы и прочий стаф. Там (и не только) я многократно писал, что ромхакинг и перевод - это хобби, на которое у меня появляется время исключительно в осенне-весенний период. Всего несколько месяцев в году.
Есть несколько проектов на разной стадии готовности.
Надеюсь, ответил на все вопросы «по существу».

90
Ну, значит надо усложнить или упростить анимацию, имхо 🤷🏻‍♂️
Если дело только в этом.

Страницы: Назад 1 2 [3] 4 5 6 7 ... 120 Далее