Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Roket

Страницы: Назад 1 [2] 3 4 5 6 ... 120 Далее
31
Вы тут серьёзно развели срач из-за "Нажми Start", дескать это типа "фамильярность"? Ну вы даёте...
Я думал, меня тут уже ничего удивить не сможет.

32
Цитата
Тема про переводы. Стрим -- не перевод. Спамь этим мусором в другом месте, пожалуйста.
Стрим не перевод, а что в стриме, правильно, стрим перевода, лол. Ну раз это мусор, тогда всё с тобой понятно ).

Добавлено позже:
Цитата
Summer carnival '92 - Recca
Эту я бы перевёл, только там тоже, как и в некоторых играх, что я перевёл, переводить особо нечего. Может сделаю это в дань уважения к игре.

33
Цитата
Здесь 15 умников собралось. Ни одна тля не вызвалась тестировать "Миссия Невыполнима", которая уже 2 месяца назад переведена. Проще языками чесать по скринам, чем продуктивно проверять перевод! 
И не зачем так орать. Если хочешь, я попробую пройти, если игра конечно не сильно жёсткая. Где там страница с переводом?
Цитата
Здесь что-то есть про стримы? Ладно бы ещё процесс русификации был показан. Теперь нажми сюда и сравни текст в аналогичном расположении.
Здесь есть про переводы, а я как раз и сделал стрим по переводу из этой же темы, лол. Вот если бы я запустил стрим по готовке какой-то фигни или показу котиков, это совсем другой разговор.

34
Цитата
Взаимоисключающие параграфы, не находишь?
Ах, ну да, это сладкое слово троллинг
Ну что вы, уважаемый. Есть люди, которые делают это профессиональней меня, то есть троллят ).
Цитата
Что характерно, на стриме похвалил перевод, а здесь хватило только на высер. Эму-Лэнд плохо влияет?
Кинбис ты вроде был умный и должен понимать, что это был рофл. Пошутил насчёт того слова, которое не понравилось многим и его обсуждение растянули на целую страницу темы. Эх вы )
В начале стрима не всё хвалил. Букву "Д" неплохо было бы исправить, чтобы читалась лучше, если автор перевода возьмётся конечно за это. Если нет, ну как пожелание тогда.
Цитата
Кто-то раздел перепутал.
Не перепутал. Сделал стрим по переводу игры, которая выложена здесь и автора указал чей перевод.



Добавлено позже:
Труба зовёт!
помню эту трубу зовёт )). Перевели как надо считаю, ибо уровень "Труба" там полная Труба ))

35
Да, жёсткая игра однако эта Горгулья, то есть простите, Гаргулья ).

36
Стрим [NES] Gargoyle's Quest II (русская версия от VK007) : https://www.youtube.com/watch?v=lV10aZFMVro

37
Цитата
А мы тебя и не впутываем, не звали. Сам решил присоединиться  :lol: Просто вспомнился твой "Грюк" который ты благополучно исправил.
Неа, давайте уже за свой базар перед очередным обговнением очередного переводчика отвечать тому , кого вы хотите обговнить и не приплетать к разговору левых Рокетов и так далее. Смекаешь?

38
Перевёл
(Ссылка на вложение)

Пройдено, зачётно перевёл.  :thumbup:

Цитата
Взять того же Рокета. Поначалу отсебятину гнал, и на критикующих. Потом все принял, осознал и доработал свои переводы. Молодец!
О, хоспади  (close_tema) . Меня только в вашу разборную помойку не впутывайте, разбирайтесь сами.



39
[SNES] Battletoads in Battlemaniacs - Выбор уровня / Level Select
(Ссылка на вложение)
В главном меню нажимать Влево/Вправо для выбора уровня, наверху-справа будет цифра уровня. В архиве версии USA, USA T+Rus, Europe, Japan. Для тех, кто нашёл в сети секретный код выбора уровня - он не работает.

Прямо сейчас Snes жабки: https://www.youtube.com/watch?v=yIOE-I7gDGU

40
VK007, попробую на днях затащить твой перевод.  :thumbup:

41
Всё, ужасное давно миновало. Остался геморрой. Ну я говорил, что проект будет долгоиграющий. Так, что посмотрим.
237546-0

42
Понятно, ну значит и я с чем-то таким столкнусь. Время покажет, пока буду выкладывать что смог сделать.
Guyver(X.B.M.) если хочешь могу дать потом тестировать. Ты да, я видел, её хотел перевести. Ну бывает. Я лично её даже толком пройти не могу ). На моей памяти это самое сложное рпг что я видел.

43
Гляну, ну если конечно он доделан. Не мешало бы конечно игру пройти и посмотреть что там дальше.

Добавлено позже:
Да Сорпигаль исправить фигня, там место даже есть в оригинале.

Добавлено позже:
Понятно, уже вижу как перевели, с поинтерами решили не париться. Ну пофиг, для тестов сойдёт

44
Я знаю, я ещё доберусь до этой надписи, хочу туда побольше написать. Переведённая верхняя надпись весит меньше, а там в том месте, где я это изменяю места кот наплакал. Пришлось чем-то пожертвовать.

45
Решил сделать себе долгоиграющий проект ))
237525-0237527-1237523-2237521-3

46
Да сносно. А игра действительно слегка дерьмовая. Перевёл в дань уважения к конторе Сансофт.  ;)

47
[NES] Fester's Quest [T+Rus by Roket (19.04.2021)]v1.0

Перевод игры на nes - Fester's Quest

236417-0236419-1236421-2236423-3

48
Прямо сейчас стрим [NES] Хаки от Corpse Grinder:
https://www.youtube.com/watch?v=bfy4lA6pYho

49
Есть там переводы на русский. Никогда не слышал такого бреда что нельзя их там выкладывать. :lol:

50
Roket, а зачем переводить названия компаний: IGS, TAITO? Я думал, что так делают, если только не хватает места для английских букв, но здесь можно.
Кажется правильно писать "лицензировано" с одной "н" на конце. "High score" нельзя переводить как "ваш счёт". Не стоит переводить имя (псевдоним) "Drunker" в титрах как "Пьяница".

Благодарю. Как обычно на высоте указываешь на ошибки :thumbup:. Возможно этим днём всё исправлю до конца.  ;)

Всё исправленно.

51
Robocco Wars[T+Rus by Roket (06.12.2020)][NES] v1.2

Перевод игры на Nes - Robocco Wars

230951-0230970-1230968-2230966-3

Цитата
Азаза, всем привет)
Мощный Блейзер, это даа. Это наверное Виноградный День!
Это тупо прикол, Рокет?)

Привет. Я перевёл название также, как оно произносится. Блейзер особо никак не переводится, как произносится, так и переводится.

52
Цитата
Это прям блейзер-клинер-киллер какой-то, после него "зона чиста".
Цитата
с каких пор "Inc" стало переводиться как "Инк"?

53
Power Blazer [T+Rus by Roket (25.10.2020)][NES] v1.0

Перевод игры на Nes - Power Blazer

229496-0229498-1229500-2229502-3

54
CaH4e3 я и написал что возможная защита.  :)
Мне самому не верилось, что туда поставили защиту. Но тем не менее, есть же защита, только не от копирования.
Ну вот и нам непонятно зачем они это сделали. И вообще не верилось, что это защита, лол.
Так или иначе я сначала сыграл в древноперевод от мультисофта где "перевели" игру русскими буквами поверх английских )). Мне стало любопытно почему им не удалось взяться всерьёз за перевод этой игры, я так думаю их остановила эта так называемая проверка и они забили.
Та же самая ситуация была с Гиммиком. Тоже решил перевести, потому как перевода этой замечательной игры почему-то так никто и не сделал. Стало интересно тоже почему не перевели и решил сам перевести. Перевёл ровно до того момента, когда начался последний уровень и меня там встретила проблема, а именно защита игры, именуемая Black Hole. Doomday сказал, что ты уже в курсе этой защиты.

Цитата
Мне варианты титульника и ogr-a, и - v- понравились, но в данном случае можно оставить родной титульник и написать, как предложил Паук ниже русскими буквами "Мистер Трюк(ач)".
Часто так делается, если передать стилистику оригинала проблематично или отсутствует смысл/желание в переводе титульного экрана.
Я уже написал внизу "мистер трюк" так-то, могу обратно вернуть трудно переделываемую надпись. Могу и варианты пользователей поставить, правда Rumata начнёт бухтить, что я мол чужие труды использую и сам не могу ничего, лол.

Цитата
с каких пор "Inc" стало переводиться как "Инк"? Такая же халтура, как и всё выложенное ранее.
Во многих переводах это либо так переводят, либо оставляют оригинал. Могу чуть позже переделать, если смущает. А если тебе нужна реальная халтура, поиграй в перевод мультисофта и наслаждайся, лол.

55
lupus исправил, там другое слово должно было быть.

56
Super Spy Hunter [T+Rus by Roket (20.10.2020)][NES] v1.0

перевод игры на Nes - Super Spy Hunter
-переведены все основные составляющие игры
-убрана возможная защита (спасибо Doomday)
229218-0229220-1

Цитата
Roket, реально, предлагаю принять в дар титульник у Ogr'a. 
Спасибо что творите тут. Все ваши идеи посмотрел, прикольно надписи смотрятся. Добавлять пока не знаю, пока подумаю. Прост игра уже малость чутка поднадоела.

57
Gimmick![T+Rus by Roket (11.10.2020)][NES]v1.2

Обновление перевода:

Изменена надпись игры и по-другому названы rest и score

Спасибо за помощь Rumata и Sharpnull

Основные изменения :

перевод игры на Nes - Gimmick!
-переведены все основные составляющие игры + саунд тест
-убрана защита игры. Спасибо Doomday
-применён патч на код, добавляющий в саунд тест проигрывание и пролистывание мелодий игры, которые почему-то были упущены оригинальными разрабами игры

58
Цитата
У букв "ОЧКИ" и "ШАНС" тени неполные и лучше сделать одной ширины. Ещё можно заменить "ШАНС" на "ЖИЗНИ". Например так:

"ЖИЗНИ" можно уместить и в 4 тайла, если делать по 5 пикселей шириной.
Скриншоты лучше располагать внутри сообщения по горизонтали, чтобы занимать меньше места.
--------
В главном меню я бы назвал "СТАРТ" и "ЗАГРУЗКА", а конец игры "КОНЕЦ" с учётом ограничений. Обращения для пунктов меню, тем более на "ты", звучат дико. По-хорошему должно быть "НАЧАТЬ" и "ПРОДОЛЖИТЬ", но из-за использования спрайтов последнее не влезет без мерцания и из-за конца игры.
"СТАРТ", "ЗАГРУЗКА", "КОНЕЦ" из 12 символов, в оригинале 13, но вы используете 11 + 2 места для Ю и Я для другого шрифта. Но, если не ошибаюсь, Ю и Я можно перенести без пробелов в индексы тайлов $20 и $21, а с $22 уже для спрайтов 8x16. Также из плюсов "КОНЕЦ" мерцает меньше, чем "GAME OVER" или "ПРОИГРАЛ". Хотя, я не рассчитываю, что вы исправите, всё-таки много мороки.

На жизни ок да можно заменить. А вот с заменой НАЧНИ, ПРОИГРАЛ и ПРОДОЛЖИ будет проблема, поскольку я уже сократил там количество символов и добавил две буквы для другого шрифта в свободное место, буквы эти тоже заюзаны увы. Ваш вариант в принципе интересен. Можно порассуждать на досуге.

Цитата
Планируете перевести robocco wars на nes?
Хорошая игра, может я попробую в будущем перевести, если ещё не перевели. ;)

Цитата
0_0 Чё, мля? Это ты мне со своими каракулями претензии выставляешь? Я что, подписался за тебя заставку рисовать? Это так, набросок, эскиз, и не более того. Я на это потратил минут 15 - 20  :lol:  А дальше сам, ручками, если таковые имеются.

Не стоит злиться, уважаемый. Я ваш труд оценил вообще-то. Вы не зря потратили небольшое время чтобы показать как можно сделать лучше, примерно.  ;)

Цитата
Ловите скоро от него Супер Спай Хантер. Даёшь пятилетку за месяц!!! 
Да ради бога.  :)

59
Rumata Хорошая надпись но не идеальная.
Потом гляну что там изменить, может чего надумаю.

Цитата
В игре отсутствует какой-либо текст, и все сюжетные сцены описываются анимацией.
Ну конечно да отсутствует.  :)

60
Трюк! ))  :)

прост выкрутасов наделал в надписи, ну собственно эти выкрутасы и в игре тоже есть, только посложнее. ;)

Страницы: Назад 1 [2] 3 4 5 6 ... 120 Далее