Видеообзоры и журналы > Печатные и электронные издания
Репродукция комиксов и книг.
Witch:
Летающий корабль — такое может удивить даже Блота. :)
Осталось перевести пару страниц и набросать заднюю обложку. Затем будет перерыв в процессе перевода серии комиксов, т.к. однообразие работы над одной и той же сериаей немного утомляет.
Witch:
Блот остался без сокровищ, а нашу четвёрку друзей ждут новые приключения на просторах тёмной воды.
Перевод второго издания завершён. :)
Witch:
— Приступил к переводу 3-го выпуска, но работа идёт медленно, т.к. автор перевода и реставрации любитель, а не профи, да ещё к тому же малость перфекционист, то есть кривую перспективу скана страниц хочется выправить, а лишний пиксель убрать, и весь процесс происходит на очень старом «железе» — видюха 2Гб, ddr3 16, поэтому обработка картинок большого размера и многозадачность приводит к «тормозам». Учитывая силы, навыки, и возможности ПК пришёл к выводу, что в день можно перевести и обработать 3-4 страницы, то есть за 6 дней почти беспрерывной работы можно перевести один выпуск. Это я всё к тому, что если вы хотели почитать эти комиксы, то ждать вероятно придётся ещё долго, поэтому может будет проще заказать оригинальные версии с «запада», и прочитать в оригинале, чем ждать мой перевод. :-\
Witch:
На шестой странице третьего выпуска столкнулся с любопытными фразами:
— «You like giving baths more than you like taking them?», и перевёл её так — «Тебе больше нравится принимать ванну, чем просто умываться?»
— «See last issue for the well-washed details!», и перевёл её как — «Смотрите размытые подробности в прошлом выпуске!» Хотя, возможно речь шла не о прошлом выпуске, а о последнем.
Как бы вы перевели? :neznayu:
Hatsuyuki:
Контекст не помешал бы.
You like giving baths more than you like taking them? Тебе больше нравится устраивать ванны для других, чем принимать их самому?
See last issue for the well-washed details! Свежевымытые подробности смотрите в последнем выпуске.
Witch:
Hatsuyuki
По контексту затрудняюсь сориентировать, т.к. сам ещё не читал эти комиксы полностью, а читаю во время перевода постепенно.
О, благодарю — постоянно выручаете с переводом сложных фраз. Действительно, звучит лучше. Подобное не будет забыто, и если хватит сил и времени завершить любительский перевод всех 9-ти частей, постараюсь отметить ники всех помощников. :)
Witch:
Ребят, если кому-то нравится серия Скуби-Ду, недавно делился сканом книги Скуби-Ду. Снова в школу! — https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6776183
Ещё в преддверии новогодних праздников делал раздачу книжки-малышки — https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6777900
Пираты Тёмной воды пока перевёл 9 страниц 3го издания, т.к. отвлёкся на перевод ещё одной книжки для малышей Ночь перед Рождеством Хитклиффа, которой планировал поделиться с сообществом под НГ. Жаль только, что в СПб ютуб всем отключили, а то бы ещё сделал ролик по теме. В любом случае ссылочку здесь оставлю до НГ, поэтому забегайте, следите за новостями, общайтесь. :)
Witch:
Внезапно решил попробовать перевести ещё одну детскую книгу, на этот раз по серии Утиные Истории — Уловка с двойниками.
Witch:
Представляю вам детскую рождественскую книжку малышку Ночь перед Рождеством Хитклиффа — впервые на русском языке. Если вам понравится, и захочется ещё почитать смешных историй о похождених кота Хитклиффа на русском языке, дайте знать, здесь или на рутрекере, вероятно это подталкнёт меня на перевод других историй про рыжего кота.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6795059
Witch:
Начал перевод новой детской книги. От «пиратов» пока отдыхаю. Ребят, у кого есть впн, и возможность, просьба помочь определить шрифт по картинке. Раньше сам определял через «вот фонт из», но сейчас сайт не открывается, как и многие другие. Конечно я мог бы набрать иным шрифтом, но хотелось бы сделать максимально схожую реплику с переводом на русский.
Благодарю за помощь заранее. С меня, как обычно, ссылка на книгу после завершения её перевода. Кому из вас нравится тенденция переводов детской художественной литературы, будьте добры, черканите об этом, а то может я зря вас всех «мучаю». :)
Hatsuyuki:
--- Цитата: Witch от 02 Январь 2026, 20:25:04 ---Кому из вас нравится тенденция переводов детской художественной литературы, будьте добры, черканите об этом, а то может я зря вас всех «мучаю».
--- Конец цитаты ---
Хотелось бы познакомиться с действительно ценными произведениями, а не с вторичной продукцией.
Нужны какие-то рецензии, обзоры, реклама, чтобы у читателя возникало ощущение, что он приобщается к вечному, а не тратит время на какой-то проходняк.
Желание потихоньку начать разбираться в детской литературе есть, желания первые попавшиеся переводы читать нет.
Сначала нужно стать литературоведом и критиком, а потом уже переводить самое ценное.
Вот как-то так.
Witch:
Hatsuyuki, согласен, что пока я стараюсь «набить руку» на простеньких книжках-малышках, у которых мало текста, и страниц, и читать их взрослым людям без детей скорее всего не захочется. По поводу перевода реально увлекательных книг — всё зависит от аудитории. Для детей подобные книги вполне подходят, а для взрослых конечно нужно что-то позабористее.
Была идея написания обзоров, и ознакомления публики через видео ролики, но ютуб сейчас блокируют, без впн не зайти, и аудитория там просела.
Обычно перевожу то, что нравится мне и ребёнку. Выбираем знакомые серии, либо понравившиеся из-за иллюстраций.
Перевожу не для официального издания, а для любительского ознакомления, и для этого не вижу смысла овладевать дополнительными профессиями, ведь ценность определяю по себе, а не с оглядкой на популярность в мире, хотя иногда интересы совпадают, но не всегда.
Hatsuyuki:
Witch, воспитывать и образовывать маленького человека -- дело ответственное. Желаю в нём успехов :thumbup:
Я сам часто был предоставлен сам себе и выбирал, что нравится, а теперь иногда жалею, что не был под руководством более опытного человека и не тратил время более оптимально :-\
Witch:
Корабль призрак (Чудеса на виражах) — впервые на русском языке.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6798152
Сюжет:
Балу, Кит Ветрогон и Луи сталкиваются с незнакомцем, который утверждает, что видел корабль-призрак. Это приводит к приключению с участием капитана корабля призрака Фестуса Ле Форжа и подлого воздушного пирата Дона Карнаджа, который пытается наложить свои лапы на сокровища корабля-призрака.
Hatsuyuki:
Ссылка на "Чудеса на виражах" не работает.
Картинки с "Пиратами" на предыдущих страницах работать перестали.
Witch:
Укороченную ссылку «Чудеса на виражах» заменил, теперь снова работает.
Большинство картинок «Пиратов» удаляю после завершения перевода выпуска, поэтому они и не видны.
Witch:
Перевёл на русский книжку-малышку Мишки Гамми - Заклинание Колдуна.
Если у вас ребёнок дошкольного или начального школьного возраста, примерно 5 - 8 лет, то рекомендую попробовать почитать книгу вместе с ним.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6806825
Навигация
Перейти к полной версии