| Разработка и ромхакинг > Переводы игр |
| Авторские переводы Delusional Moonlight |
| (1/1) |
| Delusional Moonlight:
Всем привет! Delusional Moonlight - молодая группа локализаторов игр и не только. Часть наших проектов - это качественные переводы на русский язык игр, как ретро, так и не очень! В этой теме наше ТО будет делиться анонсами, готовыми работами и прогрессом текущих проектов в сфере видеоигр. Так что оставайтесь на связи! Наша страница в ВК P.S - Иконки в спойлерах кликабельные! Вы попадёте на вики-страницы с информацией и полезными ссылками по соответствующим проектам! Готовые переводы: Королевство Сердец: Цепи Воспоминаний (GBA): Клоноа: дилогия волшебных грёз (часть первая) (PC/SWITCH): Кошмар Перед Рождеством: Повелитель Тыкв (GBA): Рокмен.ЕХЕ (GBA): Рокмен.ЕХЕ Портативная Коллекция (часть первая) (PC/SWITCH): |
| ww:
На вашей странице один перевод готов на 90%, второй на 60% Это уже готовые? |
| Delusional Moonlight:
--- Цитата: ww от 29 Май 2023, 19:28:22 ---На вашей странице один перевод готов на 90%, второй на 60% Это уже готовые? --- Конец цитаты --- Да, это готовые. Мы указываем прогресс по отношению ко всему возможному материалу локализации. Например, в Kingdom Hearts прогресс 90% только потому, что там возможно перевести звук (выкрики персонажей) и лого на интро ролике, но это мы сделаем позже, когда будем работать над старшими версиями. У Клоноа из дилогии переведена первая часть, поэтому 60%. Мы выложили её, чтобы люди не ждали обеих частей и оценили, приятно ли им играть с нашей локализацией первой части. То же самое будет и с коллекцией rockman.exe. Для GBA прогресс будет 100%, а в коллекции на свитч и пк - 35, так как там три игры разом. В дальнейшем, конечно же, мы будем обновлять эти странички. |
| MaxWooD:
--- Цитата: ww от 29 Май 2023, 19:28:22 ---На вашей странице один перевод готов на 90%, второй на 60% --- Конец цитаты --- --- Цитата: Delusional Moonlight от 30 Май 2023, 17:23:03 ---Да, это готовые. --- Конец цитаты --- ww, Ты не понимаешь, они же ГОТОВЫЕ, на 90%. Готовые на 1% - это тоже готовые переводы :cool: Парни про беты альфы ни разу не слышали.... |
| Delusional Moonlight:
--- Цитата: MaxWooD от 30 Май 2023, 20:23:46 ---ww, Ты не понимаешь, они же ГОТОВЫЕ, на 90%. Готовые на 1% - это тоже готовые переводы :cool: Парни про беты альфы ни разу не слышали.... --- Конец цитаты --- Эм, нет. Это не альфа и не бета. Текст и текстуры полностью переведены и прошли через двойную редактуру. Не стоит так говорить, не ознакомившись с материалом. Альфа/бета - это когда игра в плане сюжета или побочных миссий переведена частично, без возможности комфортно пройти её целиком в локализации. Вы же не говорите, что текстовый перевод игр в стиме без озвучки - бета. Да и потом, на страницах игр чётко указано, что и как переведено. Вы говорите так, будто мы сырой продукт даём. |
| MaxWooD:
--- Цитата: Delusional Moonlight от 30 Май 2023, 21:16:34 ---Не стоит так говорить, не ознакомившись с материалом. --- Конец цитаты --- Вы сами пишите у себя на странице с переводом: Степень завершённости перевода: 90% - полная локализация интерфейса, текста, субтитров и текстур. Оригинальные озвучка, песни и видео. Я что-то не понимаю, меня пытаются убедить, что 100%=90% или это очередные "жертвы ЕГЭ" посты пишут? --- Цитата: Delusional Moonlight от 30 Май 2023, 21:16:34 ---Вы говорите так, будто мы сырой продукт даём. --- Конец цитаты --- Все верно, вы сами это подтверждаете, указав 90%. P.S. Ах да, наверное это моя недорабока, я добавил лишние 10%. Сейчас полная готовность игры соответствует 90%-м, наверное так же как и прямой угол в 90° :lol: |
| Delusional Moonlight:
--- Цитата: MaxWooD от 30 Май 2023, 22:17:00 ---Вы сами пишите у себя на странице с переводом: Степень завершённости перевода: 90% - полная локализация интерфейса, текста, субтитров и текстур. Оригинальные озвучка, песни и видео. Я что-то не понимаю, меня пытаются убедить, что 100%=90% или это очередные "жертвы ЕГЭ" посты пишут.Все верно, вы сами это подтверждаете, указав 90%. P.S. Ах да, наверное это моя недорабока, я добавил лишние 10%. Сейчас полная готовность игры соответствует 90%-м, наверное так же как и прямой угол в 90° :lol: --- Конец цитаты --- Нет, вы просто пытаетесь выйти из спора победителем, повторяя один и тот же аргумент. Возьмём тот же пример: "90% - полная локализация интерфейса, текста, субтитров и текстур. Оригинальные озвучка, песни и видео." 90% = полная локализация интерфейса, текста, субтитров и текстур. 10% = оригинальные озвучка, песня и видео. Локализация типа "текст+текстуры" без перевода голоса - частая практика, но мы не можем написать, что перевод 100% завершённый, это было бы обманом. При этом этот продукт нельзя назвать сырым, потому что текст прошёл редактуру и весь иноязычный текст в игре заменён на русский и далее меняться не будет. Перевод готовый и условно-полный, но не 100%, так же, как, допустим, в серии Castlevania от vit.co В локализации Клоноа же первая часть на 100% локализована, но из-за того, что игры не отделяются друг от друга в коллекции, мы не можем написать, что локализовано 100%, были бы вопросы, почему во второй части английский язык. Но и это не бета, потому что локализация первой части на 100% выверена, а вторая часть выйдет позже. Аудиторию заставлять ждать при готовом проекте тоже не дело. Вы же обвиняете нас в том, что работу мы делаем на отмахнись, хотя ситуация просто в непонимании понятия "готовности", чтобы аудитория получала именно то, что указано в темах с локализацией. А Ваше "жертвы ЕГЭ" и "1% тоже готовый перевод" - провокации и довольно некорректное поведение с Вашей стороны. |
| MaxWooD:
--- Цитата: Delusional Moonlight от 30 Май 2023, 22:28:07 ---Нет, вы просто пытаетесь выйти из спора победителем, повторяя один и тот же аргумент. --- Конец цитаты --- Потому что этот логический аргумент вызывает вопросы, как минимум, у двух людей. Оценку ваших переводов я не давал, но такое описание - это несерьёзный подход с вашей стороны. Просто этот момент нужно обыграть по другому и сразу все вопросы отпадут. А так получается, такой каши наварили, что сами уже запутались... В любом случае, спасибо за перевод, и желаю успехов в дальнейшей перспективе ;) |
| Delusional Moonlight:
--- Цитата: MaxWooD от 30 Май 2023, 23:04:06 ---Просто этот момент нужно обыграть по другому и сразу все вопросы отпадут. --- Конец цитаты --- Вот за это - спасибо) Мы открыты к новым предложениям как здесь, так и в личке сообщества. --- Цитата ---В любом случае, спасибо за перевод, и желаю успехов в дальнейшей перспективе ;) --- Конец цитаты --- Спасибо! Будем дальше стараться и работать над новыми проектами. |
| ww:
--- Цитата: Delusional Moonlight от 30 Май 2023, 22:28:07 ---В локализации Клоноа же первая часть на 100% локализована, но из-за того, что игры не отделяются друг от друга в коллекции --- Конец цитаты --- Вам правильно ответили - пишите понятнее. Почему было не написать, что "первая часть готова на 100%"? Вопрос было бы меньше. И вообще хотелось бы видеть ваш прогресс в процентах от поставленной задачи. Если вы например и не собираетесь переводить песни и озвучку, то перевод можно считать готовым (или перевод текста готов на 100%). Нужно писать, как и многие "Перевод текста в игре готов на 100%", "Перевод первой части завершен на 100%", а все эти 90% и 60% только вызывают сомнения (не ждет ли тебя какой-нибудь нежданчик на половине игры?). |
| Yoti:
Поддерживаю. Мало того, что вся информация ВмусорКе, так ещё и по процентам переводы-недоделки. Первая мысль была "И чего они сюда припёрлись вообще?". |
| Delusional Moonlight:
Небольшой апдейт - по наводке от товарищей MaxWooD и JARL32 мы перешли на новую систему прогресса перевода, а "степень завершённости" поменяли на "версию". Теперь никаких процентов, и всё гораздо яснее. Спасибо, ребята! Надеемся, что более никаких разногласий не возникнет. |
| Freeman665:
Delusional Moonlight, только не стоит следовать совету "эксперта" выше и называть законченную, на ваш взгляд, версию 0.3 или 0.5. Это может сбить с толку многих людей. |
| MaxWooD:
Delusional Moonlight, я просто хочу донести до вас, что мы своей критикой пытаемся помочь вам сделать ваше описание перевода игры лучше и понятнее большинству людей, которые будут его качать. Чтобы у вас был свой стандарт качества. Раз выставили на общее обозрение, будьте готовы к критике. Многие почему-то критику воспринимают негативно, и не понимают её назначения. Хорошо, что ваша команда воспринимает критику адекватно ;) По переводу ничем не могу помочь, потому что тестирую только интересные мне игры, а эта пара не попадает в мой список, но уверен фанаты всегда найдутся. Yoti, в принципе всё правильно сказал. Я просто умолчал об этом, т.к. такое отношение с переводом игры никак не связано. P.S. Ох помню этот "Грюк" от Рокета :lol: Но он все-таки смог взять себя в руки и перерисовал как надо :D |
| Delusional Moonlight:
К минувшему празднику состоялся релиз локализации для GBA - Кошмар Перед Рождеством: Повелитель Тыкв |
| lupus:
--- Цитата: Delusional Moonlight от 01 Ноябрь 2023, 16:12:09 ---К минувшему празднику состоялся релиз локализации для GBA - Кошмар Перед Рождеством: Повелитель Тыкв --- Конец цитаты --- О, круто. Поправьте ссылку под спойлером. Репостнул у себя в группе. |
| Delusional Moonlight:
--- Цитата: lupus от 01 Ноябрь 2023, 18:21:58 ---О, круто. Поправьте ссылку под спойлером. Репостнул у себя в группе. --- Конец цитаты --- Сейчас проверили - работает с компьютера, но дает ошибку с телефона. Возможно ВК снова подкидывает свинью. Добавлено позже: Вчера состоялся релиз первой части локализации для GBA - Рокмен.ЕХЕ и PC/Switch - Рокмен.ЕХЕ Портативная Коллекция |
| Mefistotel:
Молодцы, парни! Так держать. :thumbup: |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |