| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| [PS1]Suikoden II [HACK и трудности перевода] |
| (1/3) > >> |
| firefly23412:
Мне нужна помощь. Я скачал все необходимые программы, образ игры, разобрался плюс минус как всё работает, но я не могу найти где в файлах игры находится таблица с шрифтами (буквами и вот этим всем). Через тотал коммандер смотрел, через покеперевод. Я читал хакинг западных геймеров этой игрушки, они даже улучшенный перевод выпустили год назад, но ответ на свой вопрос так и не нашёл. Где и в каком файле игры находятся шрифты? То ли я такой тупой, то ли из жары туплю. :neznayu: Помогите. Suikoden II считается одной из лучших JRPG за всё время. По опросу японских геймеров вошла в 20-ку лучших RPG за всё время (12 место). Есть мнение, что она лучше, чем Chrono Trigger. На западе у неё много фанатов и её любят называть "Игрой престолов" от мира JRPG. И при всё при этом у неё нет ни одного фанатского русского перевода. Ну что за бред!? Хотел бы это исправить. |
| Guyver(X.B.M.):
--- Цитата ---Через тотал коммандер смотрел, через покеперевод --- Конец цитаты --- :lol: Ты бы ещё через Word посмотрел... |
| firefly23412:
Через Tail Molester разумеется тоже просматривал. Я читал гайды, как эти шрифты ищут в других играх. Что в этом смешного? Не понял я. То есть примерно я себе представляю как это всё устроено, но найти шрифты в файлах этой игрушки пока что так и не смог. |
| Ogr:
--- Цитата: firefly23412 от 25 Июнь 2021, 13:43:01 ---Что в этом смешного? --- Конец цитаты --- На пс 1 нет тайлов, там текстуры, и программы там другие Для их поиска и просмотра. |
| firefly23412:
Какую программу лучше взять и где? Я имею в виду именно для создания перевода. Подскажите. Я попробовал поставить PlayStation VRAM Viewer. Подходит она для этого или нет, не знаю. Брал с гитхаба, но она у меня почему-то не запустилась. PSicture не видит никаких шрифтов в этой игре. Хотя вроде как она работает с ps1 играми, но не со всеми. Подскажите какие программы обычно используют для перевода ps1 игр? |
| Ogr:
--- Цитата: firefly23412 от 25 Июнь 2021, 16:42:50 ---Подскажите какие программы обычно используют для перевода ps1 игр? --- Конец цитаты --- при помощи пары программок перевести, как на нес, не получится. скорее всего, без знании и головы, никак. |
| firefly23412:
Хотелось бы какой-то конкретики. Ogr, вы ps1 игры сами не переводили? На romhacking ищу ответы сейчас, но не нахожу, увы. |
| Yoti:
--- Цитата: firefly23412 от 25 Июнь 2021, 16:42:50 ---Подскажите какие программы обычно используют для перевода ps1 игр? --- Конец цитаты --- Чаще всего - самописные. |
| dedok179:
--- Цитата: firefly23412 от 25 Июнь 2021, 17:56:12 ---Хотелось бы какой-то конкретики. --- Конец цитаты --- Перевод игры на PS1 может быть как частный случай с написанием своих утилит для работы с ресурсами, так и общий - когда форматы в игре лежат открыто. Как минимум итальянские переводчики первой части игры говорили, что писали свои утилиты для реализации перевода, а так же модифицировали код игры. |
| firefly23412:
dedok179 и остальные ребята, короче, вот что я выяснил. Я нашёл пошаговую инструкцию от человека, который переводит ps1 хиты с английского на индонезийский, типа Паразит Ив, Кастлы и Суйкоден. Вот пошаговая инструкция текстом - https://www.piman19.com/2021/01/tutorial-menerjemahkan-game-suikoden-i.html#more Вот пошаговая инструкция видеороликом - https://www.youtube.com/watch?v=-MCmsBWZXYg&t=309s Человек, использует 4 программы для этого: - table TaBuLar - Monkey-Moore -WindHex : Hex Editor -ePSXe : Emulator PS Насколько я понял таким макаром можно большинство ps1 игр перевести(?) |
| Ogr:
--- Цитата: firefly23412 от 26 Июнь 2021, 10:28:08 ---Насколько я понял таким макаром можно большинство ps1 игр перевести(?) --- Конец цитаты --- только те в которых ресурсы не сжаты. Добавлено позже: ну и при таком способе перевода, необходимо упихивать перевод в количество символов оригинальных строк. а как правило Перевод на русский в полтора раза длинее получается. |
| paul_met:
--- Цитата: firefly23412 от 26 Июнь 2021, 10:28:08 ---Насколько я понял таким макаром можно большинство ps1 игр перевести(?) --- Конец цитаты --- Нет универсального способа, чтобы модифицировать или перевести любую игру на другой язык. Всегда нужен индивидуальный подход, так как те или иные вещи разработчики реализуют по-разному. Я бы посоветовал, прежде чем заниматься переводом, изучить ассемблер системы (благо он не сложный) и попрактиковаться с отладчиком. После этого можно будет делать серьёзные модификации, не впадая в ступор перед сжатыми ресурсами или нехваткой свободного места. Эмулятор ePSXe для подобных целей совершенно не годится. Нужен либо PCSX + Debugger или No$PSX (а лучше оба сразу). |
| firefly23412:
paul_met, Наверное, ты в этом хорошо разбираешься. На данный момент я поставил перед собой конкретную задачу, - (Очевидную, наверное, даже первоочередную вообщем-то), - добавить русский алфавит в игру. Шрифт символы в этой игре насколько я понял находятся в файле slus (экзишник), потому что там же находится английский алфавит. (скриншоты ниже) Диалоги между героями разбросаны по всему рому, но алфавит там. Вопросы - с помощью какой программы выдрать его оттуда? Какой программой отредактировать? И как потом засунуть его обратно. Tile molester не видит шрифт символы, yychr тоже не видит. А какие ещё есть? Кто-нибудь знает? У кого-нибудь есть опыт как таковой в переводе ps1 игр??? Только, пожалуйста, не пишите пространные ответы. |
| Guyver(X.B.M.):
Ну так приложил бы файл этот, ссылку на него. Авось кто-то поможет... |
| firefly23412:
Я закинул файл slus от игры suikoden 2 сюда -> https://dropmefiles.com/cHJ9y Если кому интересно и если кто-то из вас хотел бы повозиться с ним с целью выдрать оттуда шрифт символы |
| paul_met:
--- Цитата: firefly23412 от 27 Июнь 2021, 15:40:16 ---Tile molester не видит шрифт символы --- Конец цитаты --- При правильной настройке через Tile molester можно просмотреть, наверное, 90% форматов графики, используемых в играх для консолей того времени. И откуда инфа, что шрифты именно в файле SLUS_009.58? В несжатом виде их там нет. |
| perfect_genius:
firefly23412, к тем переводчикам не обращался за готовым инструментарием именно к этой игре? Сравни файлы их перевода с оригиналом. Попробуй менять их, чтобы выяснить где находится искомое, увидев изменения в игре. |
| firefly23412:
paul_met, ты оказался прав. Шрифт символы всё это время находились в файле boot.bin папки boot. Символы становятся видны при 4bpp linear revers 2 dimensonal. И узнал я это через видео туториал на португальском языке https://www.youtube.com/watch?v=ynzORDUZgo0 ... сам не знаю как я его нашёл. perfect_genius, в смысле у итальянских переводчиков? У них на сайте все утилиты в свободном доступе https://www.sadnescity.it/utilita.php включая ту, которую они писали суйкоден. Выходит у меня почти всё готово. Осталось только красиво буковки нарисовать или может обратиться за помощью к кому-нибудь за этим??? |
| Ravosu-kun:
Если разберётесь и нужен дополнительный переводчик - пишите. Игру проходил, что-то да понимаю в ней. |
| ViToTiV:
если игра не переведена пиратами, значит там что-то пожато, или графика или шрифты. посмотрел скрины игры... назвать её "лучшей jprg".... эм, язык не поворачивается. firefly23412, нажми в "Tile Molester" в меню "Palette" - "Import from" - "This file", введи там "offset" - 46310, "size" - 512, будет тебе шрифт с палитрой. В этой же проге выделяешь мышкой нужный кусок шрифта, в меню "Edit" - "Copy to" - сохраняешь в файл. Редактируешь его где тебе удобно, для вставки назад в меню "Edit" - "Apply Selection" и выбираешь этот же файл. дальше доходишь до того, что не можешь найти текст, чешешь репу, плюёшь на всю эту хрень и идёшь бухать пиво)) |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |