Игры > Игры на консолях 1-4 поколений
[NES] Перевод мануала The Legend of Zelda
(1/1)
Lonely Knight:
Решил сделать перевод мануала первой игры о приключениях Линка.
Вот что получилось. Хотелось бы выверить терминологию под существующий перевод от Zelda64rus.
Если кто-то поможет буду очень благодарен.

Есть файл в разрешении более подходящем для печати, если кому-то нужно, могу поделиться.
MaxWooD:
Круто! Мне нравится. Хороший повод еще раз попытаться пройти игру!
Guyver(X.B.M.):

--- Цитата ---Если кто-то поможет буду очень благодарен.
--- Конец цитаты ---
- ну так сразу бы Антону и писал бы :neznayu:
Lonely Knight:
К сожалению я не в теме. Как связаться с ним?
Guyver(X.B.M.):
https://shedevr.org.ru/zelda64rus/
http://zelda64rus.ucoz.ru/
Lonely Knight:
Писал у них на форуме - тишина. из всех контактов на сайте только емейл. Попробую еще туда написать.
Guyver(X.B.M.):
Я на форуме общался с ними, всегда отвечали... :neznayu:
Lonely Knight:
ОК, в любом случае - спасибо за наводку!
Kinbeas:

--- Цитата: Lonely Knight от 04 Июнь 2020, 10:40:04 ---Решил сделать перевод мануала первой игры о приключениях Линка.
--- Конец цитаты ---
Очень круто! Вот когда людям нравилась игра, даже ещё не вставляя в приставку картридж. Совсем другой подход разработчиков к игроку чувствуется и игра воспринимается иначе.  :thumbup:

Это ведь мануал США версии? Жаль, японских мануалов нет в сети. Они почти по всем играм гораздо лучше и красочнее, чем делали в США. Даже для платформеров на подобие Утиных Историй.  :-\
Глупый:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 05 Июнь 2020, 09:04:49 ---Жаль, японских мануалов нет в сети.
--- Конец цитаты ---
:facepalm:
Вгуголь - это туда!
???
???
Ой.
Bonus: А что бы могла делать кнопочка LANGUAGE...
Та не...
Kinbeas:
Глупый, я не только про Зельду. То, что по второй ссылке горсть мануалов - уже хорошо.
~MaoSadie~:
Из мануала:

--- Цитата ---Ты просил об этом. Вот!
Полное руководство по лабиринтам 1 и 2 уровня!!!
--- Конец цитаты ---
Да, блин! По первым простейшим подземельям (кои прошёл насвистывая) я и просил карту и подсказки, а про последние (где лез в видео-гайд) нет!  :lol:

А вообще, автору - респект!  :D Было интересно почитать.
Maximum:

--- Цитата: ~MaoSadie~ от 05 Июнь 2020, 10:42:42 ---Да, блин! По первым простейшим подземельям (кои прошёл насвистывая) я и просил карту и подсказки, а про последние (где лез в видео-гайд) нет!
--- Конец цитаты ---
Ну тогда и исследовать нечего будет.

Первую Зельду проходил, помнится, в конце 2014-го. Читал тогда мануал (на английском), и он показался одним из лучших мануалов по видеоиграм из тех, что видел. Все очень грамотно составлено.

Так что затея с переводом - благая.
Lonely Knight:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 05 Июнь 2020, 09:04:49 ---Это ведь мануал США версии? Жаль, японских мануалов нет в сети. Они почти по всем играм гораздо лучше и красочнее, чем делали в США. Даже для платформеров на подобие Утиных Историй.
--- Конец цитаты ---

Японский мануал по LoZ я совсем недавно где-то встречал.

Добавлено позже:

--- Цитата: ~MaoSadie~ от 05 Июнь 2020, 10:42:42 ---Да, блин! По первым простейшим подземельям (кои прошёл насвистывая) я и просил карту и подсказки, а про последние (где лез в видео-гайд) нет! 
--- Конец цитаты ---
Перевод задумывался, так сказать для более атмосферного прохождения. Это как купить NESовский USB джойстик и играть на эмуляторе. Ощущения совсем другие.
В комплекте с оригинальным картриджем был такой мануал. Для тех кто не играл в игру раньше, но хочет поиграть не используя прохождения, а лишь собственный игровой опыт, мне кажется это будет полезным.
Жаль что когда у меня была Денди я понятия не имел о том что есть мануалы у игр.


--- Цитата: Maximum от 05 Июнь 2020, 10:50:16 ---Так что затея с переводом - благая.
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: ~MaoSadie~ от 05 Июнь 2020, 10:42:42 ---Было интересно почитать.
--- Конец цитаты ---
Спасибо! :)

Связался с Антоном, автором перевода игры. Он указал на много неточностей. Скоро поправлю и перезалью файл.
~MaoSadie~:

--- Цитата: Maximum от 05 Июнь 2020, 10:50:16 ---Ну тогда и исследовать нечего будет.
--- Конец цитаты ---
За это СНЕС и Н64 версии Зелд и полюбил.  :) (более современные версии не играл еще)
Но вот НЕСовскую игру было не так любопытно и интересно иследовать, ибо устарела игра, как ни крути.  :( Игра хорошая, но биться рогами о стену не хотелось. В целом то игра прорывная, для своего времени была.
Меня просто позабавила эта фраза.  :lol: Кто-то действительно хотел по гайдам проходить простейшие подземелья, а к более сложным прибегнуть своими силами, что начал просить составителей мануала о карте первых двух.  :) Я вот про что!
Lonely Knight:
Внес правки и перезалил файл. Теперь терминология может не на 100%, но по крайней мере очень близка к переводу. Внесено очень много правок, многое перефразировано.
Anton299:

--- Цитата: Lonely Knight от 05 Июнь 2020, 11:23:58 ---Связался с Антоном, автором перевода игры. Он указал на много неточностей. Скоро поправлю и перезалью файл.
--- Конец цитаты ---

Я не автор перевода этой игры. Это Шефнетовцы (1-й перевод) и Moonrise (2-й), я только шрифт менял в первом. Русского текста и глоссария для Zelda 1  у меня нет.


--- Цитата: Lonely Knight от 06 Июнь 2020, 17:17:17 ---Внес правки и перезалил файл. Теперь терминология может не на 100%, но по крайней мере очень близка к переводу. Внесено очень много правок, многое перефразировано.
--- Конец цитаты ---
Терминология из перевода Zelda Encyclopedia, если что. Там внимательно все думалось-передумывалось + некоторые названия есть только в этой книге и больше нигде.
Но близка к игре, да.

Скачать можно тут: https://shedevr.org.ru/zelda64rus/otherzeldagames.html#loz
Один общий (и печатать, и почитать) PDF 10 Мб.

Lonely Knight, еще раз спасибо за труды. )

Навигация
Главная страница сообщений

Перейти к полной версии