Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Перевод Parasit Eve 2
(1/1)
Ushar1st:
Kosmo завершил перевод замечательной игры Parasit Eve 2. Сейчас идет открытое тестирование на предмет устранения мелких шероховатостей.
Смотрим здесь http://zerolabs.somee.com/pe2_translation.html  :jumpy:
alexkey:
Нафига
Guyver(X.B.M.):
Ая :facepalm:

Вопрос про "мелкие" шероховатости отпадает сам собой...
Photon9:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 06 Июль 2018, 17:49:26 ---Вопрос про "мелкие" шероховатости отпадает сам собой...
--- Конец цитаты ---
Автор довольно открыт к идеям, так что можно диалог по поводу имён устроить. В Аркадии он таки изменил в итоге  имена некоторых героев.

К слову пишет такое:

Аю зовут японским именем Ая (アヤ), "й" из двух иероглифов ниоткуда не берется. По системе Поливанова оно пишется именно так.
Yoti:

--- Цитата: Photon9 от 06 Июль 2018, 17:53:45 ---системе Поливанова
--- Конец цитаты ---
Вот уж аргументный аргумент.
ElkTheSenior:

--- Цитата: Yoti от 06 Июль 2018, 22:53:26 ---Вот уж аргументный аргумент.
--- Конец цитаты ---

Ну дык предлагай иные. В чём проблема :? ... Иль не интересно, а примазаться хочется.

Айя?


--- Цитата: Photon9 от 06 Июль 2018, 17:53:45 ---Автор довольно открыт к идеям, так что можно ...
--- Конец цитаты ---



--- Цитата: Photon9 от 06 Июль 2018, 17:53:45 ---Аю зовут японским именем Ая (アヤ), "й" из двух иероглифов ниоткуда не берется. По системе Поливанова оно пишется именно так.
--- Конец цитаты ---

Соглашусь. Хотя признаю, что на русский манер неправильный (относительно неправильный вариант) читается куда мягче, что несомненно в плюс.

P.S.

Кстати, обратите внимание, что имя так-же может нести иероглифы あや вместо アヤ, а в английском Aya или Aja. В игрушке, английской её версии, персонаж представлен как Aya, то бишь Айя, тогда как альтернативное Aja это Ая.

И... таки да. Я, всё-таки, оставил бы вариант имени Айя (Aya) в соответствии с английским официальным релизом.

 


Yoti:

--- Цитата: ElkTheSenior от 07 Июль 2018, 01:01:19 ---Айя?
--- Конец цитаты ---
Именно. Если произносить с ударением на второй слог, то "ая" будет как "а-я". А вот если на первый, то при переходе на "я" всё равно слышна "й".
Nereid:

--- Цитата: ElkTheSenior от 07 Июль 2018, 01:01:19 ---Вот уж аргументный аргумент.
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Yoti от 07 Июль 2018, 01:48:23 ---Именно. Если произносить с ударением на второй слог, то "ая" будет как "а-я". А вот если на первый, то при переходе на "я" всё равно слышна "й".
--- Конец цитаты ---
Эксперт в тему пожаловал!

Все это вкусовщина. Как автор решит, пускай так и будет. ;)
Константин:
Одна из моих любимых игр получила новый перевод и еще одну причину пройти игру еще раз(вру несколько раз) :wow:
Pitchex:
Знание того, что мы сможем помочь друг другу в поиске информации.
Ushar1st:
Состоялся релиз перевода, с чем всех и поздравляю  :drinks:
Навигация
Главная страница сообщений

Перейти к полной версии