| Видеообзоры и журналы > Видеообзоры и стримы |
| Joueur du grenier (rus vo) |
| << < (6/11) > >> |
| lancuster:
Тогда что это за "эпизод филлера", в таком случае? Линии фильмов... Тогда уж лучше фразы. :) "Ты не пройдешь" - фразу из "Властелина колец" здесь говорит Платон, а не Гэндальф. Видел хоть обзор Platoon? P. S. остальное уже давно исправлено. Но тут Вы уж как-нибудь сами разберетесь, господин судья. :lol: |
| Yoti:
lancuster, филлерный эпизод или просто филлер: https://ru.wikipedia.org/wiki/Филлер_(телевидение) |
| lancuster:
Нельзя просто "филлер" сказать, если в оригинале звучит слово "эпизод", а потому первый вариант больше подходит. Спс за разъяснение без бомбометаний. :) Добавлено позже: Я вот ещё не понял, что за "большой скалолаз" имеется в виду. Как обыграть эту фразу? |
| Grongy:
--- Цитата: lancuster от 22 Апрель 2017, 19:40:44 ---"Ты не пройдешь" - фразу из "Властелина колец" здесь говорит Платон, а не Гэндальф. Видел хоть обзор Platoon? --- Конец цитаты --- Но фраза ведь все равно является отсылкой, независимо от того, кто ее произносит. --- Цитата: lancuster от 22 Апрель 2017, 20:07:01 ---Я вот ещё не понял, что за "большой скалолаз" имеется в виду. Как обыграть эту фразу? --- Конец цитаты --- Это ты про "big cliffhanger" что ли? Тоже известный термин, как и филлер: --- Цитата ---Клиффхэ́нгер — художественный приём в создании сюжетной линии (в литературе или кино), в ходе которой герой сталкивается со сложной дилеммой или последствиями своих или чужих поступков, но в этот момент повествование обрывается, таким образом, оставляя развязку открытой до появления продолжения. --- Конец цитаты --- |
| lancuster:
Исправил сабы к предыдущему ролику, а также поправил сабы к обзору "Капитана Планеты". Кто заинтересован, может скачать ниже в аттаче: |
| Heidr:
Ну, уже хоть не полнейшее днище с автопереводом. Но как переводится слово line, вижу, так и не догадался и решил добавить слово «сюжетные», чтобы появился хоть какой-то смысл в предложении. Как жаль, что не хватило мозгов соотнести написанное с происходящим на экране и понять, что оно не сочетается. Но прогресс виден, молодец. Совет: слово «данный» в художественных переводах нормальные люди не используют. Совет 2: переходи уже на UTF-8, не все текстовые редакторы и проигрыватели сразу распознают странные кодировки. |
| lancuster:
1. Кодировку я не менял. 2. Тебя, грубияна, никто не спрашивает вообще. :) 3. Слово "данный" часто фигурирует в эпизодах Чердачного. Например, в "Хреновых японских играх". P. S.: а уж если ты такой прям академик - почему сам не переводишь и не озвучиваешь? Так бы хоть кого порадовал, чем всякую гадость писать. Добавлено позже: И лично я всегда использую КМР для проигрывания субтитров. :) А если кому-то религия не позволяет сохранить сабы в другой кодировке через Блокнот... Ну, что ж поделать. Тогда сразу удаляй файл и не мучайся. :) |
| Heidr:
--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 11:23:32 ---1. Кодировку я не менял. --- Конец цитаты --- Так поменяй, я про это и говорю. --- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 11:23:32 ---2. Тебя, грубияна, никто не спрашивает вообще. :) --- Конец цитаты --- Лол, а не ты ли первый стал писать --- Цитата: lancuster от 20 Апрель 2017, 14:29:23 ---Ты дурак или где? --- Конец цитаты --- и --- Цитата: lancuster от 20 Апрель 2017, 14:38:44 ---слышь, иди в задницу вообще. --- Конец цитаты --- когда я культурно сказал, что твой промтоперевод — говнище? --- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 11:23:32 ---3. Слово "данный" часто фигурирует в эпизодах Чердачного. Например, в "Хреновых японских играх". --- Конец цитаты --- Если кто-то однажды плохо перевёл, значит, надо переводить так же? --- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 11:23:32 ---P. S.: а уж если ты такой прям академик - почему сам не переводишь и не озвучиваешь? Так бы хоть кого порадовал, чем всякую гадость писать. --- Конец цитаты --- Не хочу, вот и не перевожу. И не нужно быть академиком, чтобы прочитать перевод, посмотреть с ним видео и подумать, не выглядит ли это как набор бессвязных фраз. Для этого достаточно хоть капельку мозгов иметь, а также уметь принимать критику, а не бомбить по любому поводу. --- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 11:23:32 ---И лично я всегда использую КМР для проигрывания субтитров. А если кому-то религия не позволяет сохранить сабы в другой кодировке через Блокнот... Ну, что ж поделать. Тогда сразу удаляй файл и не мучайся. --- Конец цитаты --- Да я уже понял, что ты всё это делаешь лично для себя. Не пойму только, зачем выставляешь тогда на всеобщее обозрение. |
| lancuster:
Не понимаешь? Я поясню. :) Джерафф ушёл, вот и всё. А то, что "кто-то однажды плохо перевел" - это и был его перевод и его озвучка. Сам же агрился, что он переводит с английского, а не с французского напрямую. Какого тогда сюда заходишь? Мазохист, что ли? :D Насчёт "первый начал". Сам же начал говорить, что перевод - говно. Весь или нет - конечно, не уточняется, ведь "чукча - не зритель, чукча первые фразы посмотрел и умер"... :) ... "критика" первых фраз? Эт что-то новое. :lol: Мне уже интересно стало, зареган ты на Ноте или нет, и как реагируешь на хоть малейшую ошибку или оговорку. Тем более, что совсем недавно ты мне за никчемность втирал... |
| Heidr:
--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 12:49:25 ---Сам же агрился, что он переводит с английского, а не с французского напрямую. --- Конец цитаты --- Не очень понимаю твой лангустеровский сленг, но скажу, что в его переводах видно, что он переводит с английского. Не то чтобы это было плохо, но если бы он переводил с оригинала, его переводы имели бы для меня больший смысл. --- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 12:49:25 ---Какого тогда сюда заходишь? --- Конец цитаты --- Поржать над твоими линиями. --- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 12:49:25 ---Сам же начал говорить, что перевод - говно. Весь или нет - конечно, не уточняется, ведь "чукча - не зритель, чукча первые фразы посмотрел и умер"... --- Конец цитаты --- Конечно, весь. От начала и до конца. Посмотрел я только начало, но сильно сомневаюсь, что после трэша в начале дела обстояли лучше. --- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 12:49:25 ---Мне уже интересно стало, зареган ты на Ноте или нет, и как реагируешь на хоть малейшую ошибку или оговорку. --- Конец цитаты --- Я снова тебя не понял, но повторюсь: мои претензии — к тому, что ты проделал крайне халтурную работу, улучшать её собираешься чужими руками, неадекватно реагируешь на замечания и тем не менее считаешь, что сделал что-то великое. Если за что-то браться, то стоит делать это качественно, а не как ты. |
| lancuster:
--- Цитата: Heidr от 25 Апрель 2017, 13:01:43 ---Не очень понимаю твой лангустеровский сленг, но скажу, что в его переводах видно, что он переводит с английского. Не то чтобы это было плохо, но если бы он переводил с оригинала, его переводы имели бы для меня больший смысл.Поржать над твоими линиями.Конечно, весь. От начала и до конца. Посмотрел я только начало, но сильно сомневаюсь, что после трэша в начале дела обстояли лучше.Я снова тебя не понял, но повторюсь: мои претензии — к тому, что ты проделал крайне халтурную работу, улучшать её собираешься чужими руками, неадекватно реагируешь на замечания и тем не менее считаешь, что сделал что-то великое. Если за что-то браться, то стоит делать это качественно, а не как ты. --- Конец цитаты --- Дык если тебя не устраивало, что Джерафф использовал английские сабы, то я повторюсь: какого черта ты забыл в этой теме?.. Не нужно переводить на меня стрелки. Ты и раньше был недоволен переводами. Зачем заходишь в эту тему? За "линии" мог бы и подсказать, не развалился бы. Вон, люди захотели - подсказали, я поправил. "Посмотрел я только начало..." - дальше читать просто нет смысла, ибо это не критика. :lol: P. S.: у того, кто раньше переводил, тоже были косяки. Но на них люди реагировали спокойно и нормально всё указывали, а не как ты. Соответственно, люди были заинтересованы в улучшении перевода, а тебе просто нужно потрепать кому-то нервы из-за одной "линии", вот и всё. И да, больше мне не пиши, ты в ЧС уже неделю как. Твоя позиция мне понятна, так что больше можешь не писать. :) |
| Heidr:
--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 13:35:29 ---Ты и раньше был недоволен переводами. Зачем заходишь в эту тему? --- Конец цитаты --- Я не был недоволен. Мне его перевод и озвучка вполне нравятся. В тему зашёл, потому что подумал, что Джераф сделал новый выпуск, но увидел твои линии вместо этого. --- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 13:35:29 ---За "линии" мог бы и подсказать, не развалился бы. Вон, люди захотели - подсказали, я поправил. --- Конец цитаты --- Поменял шило на мыло, ага. Зачем мне подсказывать элементарные вещи, которые все понимают, кроме почему-то тебя? Это как дать на проверку решение сложного дифференциального уравнения, которое начинается с того, что 2×2=5. Тебе говорят, что чушь написал, а ты: а сколько будет? а почему не 5? а как правильно? я художник, я так вижу, оставлю 5! ну ладно, уговорили, пусть будет 4,9. --- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 13:35:29 ---И да, больше мне не пиши, ты в ЧС уже неделю как. --- Конец цитаты --- Раз я в ЧС, что ж ты меня читаешь и отвечаешь, болезный ты наш? Суть ЧС — не видеть посты неугодных тебе, а не говорить им, что они в ЧС. Интересная позиция — заносить в ЧС всех, кто посмел тебя критиковать, великого и ужасного лангустера. И считать потом, что всем твой трэш нравится. |
| jeRaff2:
Добавлено позже: Всем привет. В общем немного остыл от игр и продолжил озвучку роликов. Напоминаю, что всё ещё есть группа в ВК, в которой выкладываются исключительно сами ролики Чердачного. Не ожидал что тут так народ оживится. |
| lancuster:
--- Цитата: jeRaff2 от 08 Май 2017, 23:01:19 --- Добавлено позже: Всем привет. В общем немного остыл от игр и продолжил озвучку роликов. Напоминаю, что всё ещё есть группа в ВК, в которой выкладываются исключительно сами ролики Чердачного. Не ожидал что тут так народ оживится. --- Конец цитаты --- А ты подожди ещё месяц - тему вообще закроют. Нельзя бросать озвучку на полпути. Особенно, если обещал выложить сразу несколько роликов. <_< P. S.: есть сабы к 3 роликам. Если желаешь - я скину в личку, а ты исправишь, чтобы с нуля не переводить, и потом озвучишь. :cool: |
| jeRaff2:
--- Цитата: lancuster от 08 Май 2017, 23:52:17 ---А ты подожди ещё месяц - тему вообще закроют. Нельзя бросать озвучку на полпути. Особенно, если обещал выложить сразу несколько роликов. <_< P. S.: есть сабы к 3 роликам. Если желаешь - я скину в личку, а ты исправишь, чтобы с нуля не переводить, и потом озвучишь. :cool: --- Конец цитаты --- Не ссы. Скоро жить будем лучше, жить будем веселее. |
| lancuster:
Короче, скинул в почту. :cool: |
| lancuster:
Смешного было мало. Мне лично только шутка с коровой понравилась. |
| lancuster:
Вот это хотелось бы увидеть в озвучке: https://www.youtube.com/watch?v=Msz3-l4W9IM Добавлено позже: И это тоже. Эта игра на SNES меня вообще выбешивала в своё время. Особенно уровень, где нужно вагоном управлять: https://www.youtube.com/watch?v=l5-FtcHY6QA |
| Yoti:
--- Цитата: jeRaff2 от 08 Май 2017, 23:01:19 ---Напоминаю, что всё ещё есть группа в ВК --- Конец цитаты --- Нахрен. |
| lancuster:
Наверное, на случай, если у Ютуба опять критические дни начнутся. Чтобы туда выкладывать. :) |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |