Видеообзоры и журналы > Видеообзоры и стримы
Joueur du grenier (rus vo)
<< < (6/11) > >>
lancuster:
Тогда что это за "эпизод филлера", в таком случае?
Линии фильмов... Тогда уж лучше фразы. :)
"Ты не пройдешь" - фразу из "Властелина колец" здесь говорит Платон, а не Гэндальф. Видел хоть обзор Platoon?
P. S. остальное уже давно исправлено. Но тут Вы уж как-нибудь сами разберетесь, господин судья. :lol:
Yoti:
lancuster,
филлерный эпизод или просто филлер: https://ru.wikipedia.org/wiki/Филлер_(телевидение)
lancuster:
Нельзя просто "филлер" сказать, если в оригинале звучит слово "эпизод", а потому первый вариант больше подходит. Спс за разъяснение без бомбометаний. :)

Добавлено позже:
Я вот ещё не понял, что за "большой скалолаз" имеется в виду. Как обыграть эту фразу?
Grongy:

--- Цитата: lancuster от 22 Апрель 2017, 19:40:44 ---"Ты не пройдешь" - фразу из "Властелина колец" здесь говорит Платон, а не Гэндальф. Видел хоть обзор Platoon?
--- Конец цитаты ---
Но фраза ведь все равно является  отсылкой, независимо от того, кто ее произносит.

--- Цитата: lancuster от 22 Апрель 2017, 20:07:01 ---Я вот ещё не понял, что за "большой скалолаз" имеется в виду. Как обыграть эту фразу?
--- Конец цитаты ---
Это ты про "big cliffhanger" что ли? Тоже известный термин, как и филлер:

--- Цитата ---Клиффхэ́нгер — художественный приём в создании сюжетной линии (в литературе или кино), в ходе которой герой сталкивается со сложной дилеммой или последствиями своих или чужих поступков, но в этот момент повествование обрывается, таким образом, оставляя развязку открытой до появления продолжения.
--- Конец цитаты ---
lancuster:
Исправил сабы к предыдущему ролику, а также поправил сабы к обзору "Капитана Планеты". Кто заинтересован, может скачать ниже в аттаче:
Heidr:
Ну, уже хоть не полнейшее днище с автопереводом. Но как переводится слово line, вижу, так и не догадался и решил добавить слово «сюжетные», чтобы появился хоть какой-то смысл в предложении. Как жаль, что не хватило мозгов соотнести написанное с происходящим на экране и понять, что оно не сочетается. Но прогресс виден, молодец.

Совет: слово «данный» в художественных переводах нормальные люди не используют.
Совет 2: переходи уже на UTF-8, не все текстовые редакторы и проигрыватели сразу распознают странные кодировки.
lancuster:
1. Кодировку я не менял.
2. Тебя, грубияна, никто не спрашивает вообще. :)
3. Слово "данный" часто фигурирует в эпизодах Чердачного. Например, в "Хреновых японских играх".
P. S.: а уж если ты такой прям академик - почему сам не переводишь и не озвучиваешь? Так бы хоть кого порадовал, чем всякую гадость писать.

Добавлено позже:
И лично я всегда использую КМР для проигрывания субтитров. :) А если кому-то религия не позволяет сохранить сабы в другой кодировке через Блокнот... Ну, что ж поделать. Тогда сразу удаляй файл и не мучайся. :)
Heidr:

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 11:23:32 ---1. Кодировку я не менял.

--- Конец цитаты ---
Так поменяй, я про это и говорю.

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 11:23:32 ---2. Тебя, грубияна, никто не спрашивает вообще. :)

--- Конец цитаты ---
Лол, а не ты ли первый стал писать

--- Цитата: lancuster от 20 Апрель 2017, 14:29:23 ---Ты дурак или где?
--- Конец цитаты ---
и

--- Цитата: lancuster от 20 Апрель 2017, 14:38:44 ---слышь, иди в задницу вообще.
--- Конец цитаты ---
когда я культурно сказал, что твой промтоперевод — говнище?

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 11:23:32 ---3. Слово "данный" часто фигурирует в эпизодах Чердачного. Например, в "Хреновых японских играх".
--- Конец цитаты ---
Если кто-то однажды плохо перевёл, значит, надо переводить так же?

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 11:23:32 ---P. S.: а уж если ты такой прям академик - почему сам не переводишь и не озвучиваешь? Так бы хоть кого порадовал, чем всякую гадость писать.
--- Конец цитаты ---
Не хочу, вот и не перевожу. И не нужно быть академиком, чтобы прочитать перевод, посмотреть с ним видео и подумать, не выглядит ли это как набор бессвязных фраз. Для этого достаточно хоть капельку мозгов иметь, а также уметь принимать критику, а не бомбить по любому поводу.

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 11:23:32 ---И лично я всегда использую КМР для проигрывания субтитров.  А если кому-то религия не позволяет сохранить сабы в другой кодировке через Блокнот... Ну, что ж поделать. Тогда сразу удаляй файл и не мучайся.
--- Конец цитаты ---
Да я уже понял, что ты всё это делаешь лично для себя. Не пойму только, зачем выставляешь тогда на всеобщее обозрение.
lancuster:
Не понимаешь? Я поясню. :)
Джерафф ушёл, вот и всё. А то, что "кто-то однажды плохо перевел" - это и был его перевод и его озвучка. Сам же агрился, что он переводит с английского, а не с французского напрямую. Какого тогда сюда заходишь? Мазохист, что ли? :D
Насчёт "первый начал". Сам же начал говорить, что перевод - говно. Весь или нет - конечно, не уточняется, ведь "чукча - не зритель, чукча первые фразы посмотрел и умер"... :)
... "критика" первых фраз? Эт что-то новое. :lol: Мне уже интересно стало, зареган ты на Ноте или нет, и как реагируешь на хоть малейшую ошибку или оговорку. Тем более, что совсем недавно ты мне за никчемность втирал...
Heidr:

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 12:49:25 ---Сам же агрился, что он переводит с английского, а не с французского напрямую.
--- Конец цитаты ---
Не очень понимаю твой лангустеровский сленг, но скажу, что в его переводах видно, что он переводит с английского. Не то чтобы это было плохо, но если бы он переводил с оригинала, его переводы имели бы для меня больший смысл.

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 12:49:25 ---Какого тогда сюда заходишь?
--- Конец цитаты ---
Поржать над твоими линиями.

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 12:49:25 ---Сам же начал говорить, что перевод - говно. Весь или нет - конечно, не уточняется, ведь "чукча - не зритель, чукча первые фразы посмотрел и умер"...
--- Конец цитаты ---
Конечно, весь. От начала и до конца. Посмотрел я только начало, но сильно сомневаюсь, что после трэша в начале дела обстояли лучше.

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 12:49:25 ---Мне уже интересно стало, зареган ты на Ноте или нет, и как реагируешь на хоть малейшую ошибку или оговорку.
--- Конец цитаты ---
Я снова тебя не понял, но повторюсь: мои претензии — к тому, что ты проделал крайне халтурную работу, улучшать её собираешься чужими руками, неадекватно реагируешь на замечания и тем не менее считаешь, что сделал что-то великое. Если за что-то браться, то стоит делать это качественно, а не как ты.
lancuster:

--- Цитата: Heidr от 25 Апрель 2017, 13:01:43 ---Не очень понимаю твой лангустеровский сленг, но скажу, что в его переводах видно, что он переводит с английского. Не то чтобы это было плохо, но если бы он переводил с оригинала, его переводы имели бы для меня больший смысл.Поржать над твоими линиями.Конечно, весь. От начала и до конца. Посмотрел я только начало, но сильно сомневаюсь, что после трэша в начале дела обстояли лучше.Я снова тебя не понял, но повторюсь: мои претензии — к тому, что ты проделал крайне халтурную работу, улучшать её собираешься чужими руками, неадекватно реагируешь на замечания и тем не менее считаешь, что сделал что-то великое. Если за что-то браться, то стоит делать это качественно, а не как ты.

--- Конец цитаты ---
Дык если тебя не устраивало, что Джерафф использовал английские сабы, то я повторюсь: какого черта ты забыл в этой теме?.. Не нужно переводить на меня стрелки. Ты и раньше был недоволен переводами. Зачем заходишь в эту тему?
За "линии" мог бы и подсказать, не развалился бы. Вон, люди захотели - подсказали, я поправил.
"Посмотрел я только начало..." - дальше читать просто нет смысла, ибо это не критика. :lol:
P. S.: у того, кто раньше переводил, тоже были косяки. Но на них люди реагировали спокойно и нормально всё указывали, а не как ты. Соответственно, люди были заинтересованы в улучшении перевода, а тебе просто нужно потрепать кому-то нервы из-за одной "линии", вот и всё.
И да, больше мне не пиши, ты в ЧС уже неделю как. Твоя позиция мне понятна, так что больше можешь не писать. :)
Heidr:

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 13:35:29 ---Ты и раньше был недоволен переводами. Зачем заходишь в эту тему?
--- Конец цитаты ---
Я не был недоволен. Мне его перевод и озвучка вполне нравятся. В тему зашёл, потому что подумал, что Джераф сделал новый выпуск, но увидел твои линии вместо этого.

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 13:35:29 ---За "линии" мог бы и подсказать, не развалился бы. Вон, люди захотели - подсказали, я поправил.
--- Конец цитаты ---
Поменял шило на мыло, ага. Зачем мне подсказывать элементарные вещи, которые все понимают, кроме почему-то тебя? Это как дать на проверку решение сложного дифференциального уравнения, которое начинается с того, что 2×2=5. Тебе говорят, что чушь написал, а ты: а сколько будет? а почему не 5? а как правильно? я художник, я так вижу, оставлю 5! ну ладно, уговорили, пусть будет 4,9.

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2017, 13:35:29 ---И да, больше мне не пиши, ты в ЧС уже неделю как.
--- Конец цитаты ---
Раз я в ЧС, что ж ты меня читаешь и отвечаешь, болезный ты наш? Суть ЧС — не видеть посты неугодных тебе, а не говорить им, что они в ЧС.
Интересная позиция — заносить в ЧС всех, кто посмел тебя критиковать, великого и ужасного лангустера. И считать потом, что всем твой трэш нравится.
jeRaff2:

Добавлено позже:
Всем привет. В общем немного остыл от игр и продолжил озвучку роликов.
Напоминаю, что всё ещё есть группа в ВК, в которой выкладываются исключительно сами ролики Чердачного.
Не ожидал что тут так народ оживится.
lancuster:

--- Цитата: jeRaff2 от 08 Май 2017, 23:01:19 ---
Добавлено позже:
Всем привет. В общем немного остыл от игр и продолжил озвучку роликов.
Напоминаю, что всё ещё есть группа в ВК, в которой выкладываются исключительно сами ролики Чердачного.
Не ожидал что тут так народ оживится.

--- Конец цитаты ---
А ты подожди ещё месяц - тему вообще закроют. Нельзя бросать озвучку на полпути. Особенно, если обещал выложить сразу несколько роликов. <_<
P. S.: есть сабы к 3 роликам. Если желаешь - я скину в личку, а ты исправишь, чтобы с нуля не переводить, и потом озвучишь. :cool:
jeRaff2:

--- Цитата: lancuster от 08 Май 2017, 23:52:17 ---А ты подожди ещё месяц - тему вообще закроют. Нельзя бросать озвучку на полпути. Особенно, если обещал выложить сразу несколько роликов. <_<
P. S.: есть сабы к 3 роликам. Если желаешь - я скину в личку, а ты исправишь, чтобы с нуля не переводить, и потом озвучишь. :cool:

--- Конец цитаты ---

Не ссы. Скоро жить будем лучше, жить будем веселее.
lancuster:
Короче, скинул в почту.  :cool:
lancuster:
Смешного было мало. Мне лично только шутка с коровой понравилась.
lancuster:
Вот это хотелось бы увидеть в озвучке:
https://www.youtube.com/watch?v=Msz3-l4W9IM

Добавлено позже:
И это тоже. Эта игра на SNES меня вообще выбешивала в своё время. Особенно уровень, где нужно вагоном управлять:
https://www.youtube.com/watch?v=l5-FtcHY6QA
Yoti:

--- Цитата: jeRaff2 от 08 Май 2017, 23:01:19 ---Напоминаю, что всё ещё есть группа в ВК
--- Конец цитаты ---
Нахрен.
lancuster:
Наверное, на случай, если у Ютуба опять критические дни начнутся. Чтобы туда выкладывать. :)
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии