Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
[PSP] DANGANRONPA Rus
<< < (19/20) > >>
AlecsandroTores:
Оказывается, сущетвует аниме адаптация сей игры. Переведённая к тому же не хуже. Хоть анимешники наверняка в курсе, но для меня это стало неким откровением.
Nois:
AlecsandroTores,
При том, что в аниме, сюжет намного лучше раскрыт. Так что в игру, можно даже не играть.  :D
P.S. Есть ещё 3 часть в аниме адаптации, поделённую на 2 промежутка времени по сценарию...первую половину перевели, немного осталось добить и вторую.
ShiningSbun:

--- Цитата: Nois от 11 Январь 2018, 07:49:30 ---AlecsandroTores,
При том, что в аниме, сюжет намного лучше раскрыт. Так что в игру, можно даже не играть.  :D
P.S. Есть ещё 3 часть в аниме адаптации, поделённую на 2 промежутка времени по сценарию...первую половину перевели, немного осталось добить и вторую.

--- Конец цитаты ---
блин реально ведь, глянул 3 серии промотав, 1 в 1 и даже лучше,теперь думаю играть дальше или смотреть аниме?)
жаль старания переводчика только(
Редджинальд:
Специально зарегался для того, чтобы сказать  -"Аниме по Данганронпе хуже игры".

И да, хороший перевод, спасибо.
ShiningSbun:

--- Цитата: Nois от 11 Январь 2018, 07:49:30 ---AlecsandroTores,
При том, что в аниме, сюжет намного лучше раскрыт. Так что в игру, можно даже не играть.  :D
P.S. Есть ещё 3 часть в аниме адаптации, поделённую на 2 промежутка времени по сценарию...первую половину перевели, немного осталось добить и вторую.

--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Редджинальд от 13 Январь 2018, 18:28:00 ---Специально зарегался для того, чтобы сказать  -"Аниме по Данганронпе хуже игры".

И да, хороший перевод, спасибо.

--- Конец цитаты ---
и кому верить?
AlecsandroTores:

--- Цитата: ShiningSbun от 13 Январь 2018, 22:46:00 ---и кому верить?

--- Конец цитаты ---
Явное противоворечие. :D Но наверное, дело в конкретном человеке. Иными словами, каждому своё.
pedro:
Ещё одна опечатка

Добавлено позже:
И ещё
Teffycom:
Аниме - это очень беглый пересказ игры. Ни о каком лучшем раскрытии сюжета и речи не идет. На главу в аниме-адапатции выделено всего две 20-минутные серии, а в оригинале одна глава может проходиться несколько часов.
GreyFox:
Ближе к концу месяца будет новая ревизия с исправлениями. Решил раз в месяц собирать все, что люди нашли в переводе, и одним махом все править.
И сразу прошу прощения за большое количество опечаток. Когда я сам в дохренадцатый раз перечитываю текст, в моих глазах он замыливается, и ошибок я не вижу. Нужен свежий взгляд.
AlecsandroTores:
Кто-нибудь в курсе есть ли в данной версии School Mode и другие режимы? Или это только в переизданиях доступно?
Mr_Eleganto:

--- Цитата: Редджинальд от 13 Январь 2018, 18:28:00 ---Специально зарегался для того, чтобы сказать  -"Аниме по Данганронпе хуже игры".

И да, хороший перевод, спасибо.

--- Конец цитаты ---

Присоединяюсь к вышесказанному! Спасибо большое за перевод и за знакомство с этим неординарным, но очень интересным миром и проектом, без перевода я бы вряд ли скоро познал это чудо :D Было интересно. К тому же видно старание и заботу в переосмыслении текста, так как он понятен и не скучен, передавая весь смысл, и отдельное удивление уделено переводу всех изображений, видео, текстур.. Отлично! - одним словом
P.S. будет ли вестись/ ведётся ли перевод второй и третьей частей на PSVita/ПК?
omarukun:
а вы будете переводить остальные части серии? :blush: :D
Cyb3rM4n:
Есть возможность перенести перевод на PSVita?
Yoti:
Cyb3rM4n,
почему бы просто не играть в psp версию?
GreyFox:
R5. Перезалито. Ссылка та же самая:
https://drive.google.com/open?id=1QOXjuVWFA-qbEEFwjut3Tagm6Ko0rTtN
если кому-то лень лезть в шапку темы (а, судя по ЛС, такие были).

Changelog
1. Исправлены опечатки.
2. Подправлены некоторые текстуры, которые имели грубые края или неверно отображались (никто может их и не заметил, но я такие нашел).

И еще такой вопрос.
Есть ли кто-нибудь, кто мог бы помочь с текстом в eboоt.bin? Проблема в том, что латиница воспринимается как 1 байт памяти, а кириллица - как 2 байта, а при фиксированной длине строчки невозможно, к примеру, заменить "END" (3 байта) на "КОНЕЦ" (10 байтов). Все, что я могу разместить в эти 3 байта - !!!1,5!!! буквы. И это большая проблема, с которой я так и нашел общего языка. Если кто может помочь, буду благодарен.
Mefistotel:
Тебе надо уточнить у парней с форума PSPX.RU.
Здесь вряд ли кто поможет.
pedro:
эмоции с вопросительным знаком на r4 глюковато выглядели, но я списал их на косяк рендера в эмуляторе для андроид.
Yoti:
1) Если после текста есть 00-байты, то их можно перезаписывать, оставив только один.
2) Если места нет, то нужно переносить строки. Нам как-то Andy_maN объяснял про это.
KaLisaChan:

--- Цитата: sadrainbow от 02 Январь 2018, 14:29:06 ---Подтверждаю, на этой версии не работает реакция в 5-ой главе.
ppsspp 1.5.4
В английской версии работает.
Сохранения прилагаю.
NPJH50515DATKG0002 — до реакции.
NPJH50515DATKG0003 — непосредственно во время реакции, это сохранение можно использовать в русской версии, чтобы обойти проблему.


--- Конец цитаты ---
Простите, пожалуйста, но не могли бы объяснить как это ставить? А то я не понимаю. Объясните, пожалуйста
Yoti:
KaLisaChan,
не нужно ничего ставить, нужно играть в последнюю версию перевода.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии