Игры > Игры на консолях 5-6 поколений
[DC] Фанатский перевод 2014 игры Ring для Dreamcast от Paravoz Team
(1/1)
Lin:


Год выпуска: 2000 г.
Жанр: Survival Horror
Разработчик: Asmik Ace Entertainment
Издатель: Infogrames
Формат образа: CDI
Мультиплейер игры: нет
Язык интерфейса: русский
Тип перевода игры: текст
Студия перевода: Parovoz Team
by Dreamcast Torrent Tracker

Фанатский перевод 2014 года Survival Horror игры Ring.

От руководителя проекта:
Давно хотелось перевести какую-нибудь игру на Dreamcast. Перевести не абы как, а по настоящему. Попытки были, но глядя на объём предстоящей работы и сложность освоения нужных программ, всё так и заканчивалось на уровне пробы вставки нескольких слов в хекс редакторе.

Желание покопаться в ресурсах той или иной игры приходило время от времени. И вот в очередной прилив энтузиазма захотелось что-то перевести. Выбор на Ring пал не просто так. Это самая первая игра на Dreamcast, которую я прошёл, купив консоль в 2001 году. Толчком послужило сообщение на форуме tv-games.ru о том, что игра низко оценена журналистами. Неужели, "Ring" - один из запомнившихся прекрасных моментах жизни настолько ужасен для остальных? Было грустно об этом узнать.

Эта игра оставила неизгладимое впечатление и страх, от происходящего. Это как посмотреть в детстве фильм "Чужой" и бояться его до сих пор. Так и здесь: музыка, держащая постоянно в напряжении, неожиданно возникающие назойливые монстры, тайна сюжета. Я до сих пор боюсь, играя в неё.

Кто-то сравнивает её в серией Resident Evil. Они совпадают по жанру и геймплею, но это не "Резидент". Это Ring - мой первый Survival Horror в жизни, который останется навсегда первым настоящим подобным игровым испытанием, страхом и победой над собой.

От переводчика:
Мне The Ring понравился, хотя до начала перевода я к нему относился скептически. Конечно, он, как мне кажется, немного похуже первых трёх частей RE, но это вполне интересная игра с приятным сюжетом и классной музыкой. Может быть, если бы я играл в неё кучу лет назад на дриме и без необходимости параллельно проверять текст получил бы ещё больше удовольствия.

Надо сказать, я теперь гораздо лучше понимаю, почему многие фанатские переводы делаются годы. Раньше мне казалось, что перевод игры можно за пару недель-месяц сделать :).

Особенности нашей русской версии:
Переведен и корректно вставлен весь текст.
Сохранены строчные и прописные буквы.
Переведён текст, появляющейся на ноутбуке.
Переведено меню дебага звука и видео.
Переведены текстуры, титульник, опции.
Добавлены субтитры на русском языке в заставки.
!Добавлена поддержка VGA и мультирегион
!Вставлено видео группы.
Титры в конце игры остались на английском.
Файлы отсортированы согласно релизу DCRES.
Битрейт видео уменьшен, чтобы влезало на болванку.

Существует 3 пиратских перевода:
- Vector - коряво, все буквы большие.
- Kudos - своровали у вектора, немного подправив текст. Даже озвучили почти слово в слово, как у Вектора, только другим голосом.
- RGR (Nautilus) - Шрифт нормальный. Текст переведён во многих местах на отлично. Но также как и в других переводах, иногда смысл содержания фраз не соответствует ситуации в игре. Шрифт выходит за границы текста. Озвучка на английском.
Никто из пиратов не переводил сообщения компьютера и текстуры.

Дополнительно:
Ещё в 2001-м после первого прохождения, чувствовалось, что игра сделана в спешке, и многое, что хотели реализовать, не сделали. Несколько разочаровало, что игра короткая. Проходится неспешно за 9 часов. Некоторым оружием, не успеваешь насладиться, как игра бросает тебя на финальную сюжетную линию.
В ресурсах игры, если целый недоделанный этаж реального мира, в который в игре не попасть. Но путём замен файлов, можно увидеть, насколько круто могла бы выглядеть игра, если бы на неё потратили побольше времени. Возможно, сроки поджимали.
Собирались выпустить продолжение, но в связи с низкими продажами, оно не увидело свет.

По мелочи:
VGA режима, кроме нашего релиза, не существует ни в лицензии, ни в других релизах Ring, потому что добавляется он не стандартным способом.
На ноутбуке дурацкий логотип "Image" заменён на красивое два раза укушенное яблочко.
Для меню дебага используйте соответствующие патчи в архиве prz-ring_dbg_patch. Впомощь программа ppf-o-matic3.
Игра называется согласно оригинальному японскому названию именно "Кольцо", а не "Звонок". По сюжету игры станет ясно почему.
Надписи на титульном экране ("Новая игра" и т.д.), а также описания в меню Опций выглядят не чётко из-за движка игры. Там буквы растягиваются по сравнению с их оригинальным размером. В остальных местах игры всё чётко.
Чтобы не пропустить диалог, который появляется только в начальном моменте игры, сразу после разговора с шефом, бегите в мужской туалет.
Игра отлично записывается Алкоголем 120% в DAO/SAO и в TAO.
Предложения по улучшению перевода отправляйте на почту или ICQ, указанные ниже.

Больше информации в Readme.


--- Код: ---   &   &&  &&&&&       __  ___    __  ___
             &&&      /""\/"""\  /""\/"""\
              &       \""""____  \"""""""/
________      __       \__/*6**\  \_____/
________\    |__|         |_**^|      ___
 |  |_| |     ||          |**6*|     /***\
 |_   |_|_____\/_/        \^**6/     \ | |
   |  | |     | |>         \__/      /  ||
>-<|_|__|_ _  |_|           ||       \|_/
   \/ \/     \/             ||        ||
===========================================
===========================================
              ####                ########
 #####   ##   #  #  ###       ###      ##
 ##  #  #  #  ####  # # #   # # #     ##
 #####  ####  # #   # # #   # # #    ##
 ##    ##  ## #  #  ###  # #  ###   ##
 ##   ##    ##           # #       ##
 ##                       #       ##
     Russian Federation          #########

*******************************************
___________________________________________

 С гордостью представляет:

    ▄▄████▄▄▄
   ██████████████▄▄▄
   █▀ ▀▀██████████████▄
    ███▀  ▀▀████████████
     ███      ▀▀█████████
      ███▀   ▄█    ▀▀█████
      ▄█▀▄▄███        ████
 ▀▄▄▀▀ ▄█▀████        ████
    ▀▀▀   ████       ████     ▄
          ████  ▄▄▄▄████    ▄██
          ████▄████████▀      ▀
          █████████▀         ▄█  ▄█ ▄█▄       ▄▄  ▄
          ███████████      ▄███ ▄████▀▀██▄ ▄█▀ ▀█▄█
          ████  ▀█████▌     ███  ███   ███ ██   ███
          ████     ████     ███  ███   ███ ██   ███
          ████      ███▄    ███  ███   ███ ██▌  ███
          █████     █████▄  ███  ███   ███ ▀██▄████
         ▄██████     ▀████▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀ ▀▀▀▀▀   ▀ ███
        ▄████▀▀        ████ ▄█▀▀▀▄▄▄▀        ▐██▌
       ▀▀██▀▀            ████▀        ▄██▀
                  ▄▄███▄▄▄   ▄▄▀▀
                 ▀█▀ █▀   ▀▀▀
        ▀

     - Название.: Кольцо (The Ring)

     - Язык.....: Русский

     - Консоль..: Dreamcast

     - Релиз....: 19 октября, 2014

     - Вырезано.: Ничего

     - Filename.: prz-ring_rus.7z.001-025

     - Формат...: cdi, размер 79:59:00
              (Padus DiscJuggler 6.0.0.1400)

     - Перевод..: Kito1984

     - Корректировка....
       проект...........
       графика..........
       работа с видео...

              ..: Lin

     - Поддержка: Lin

От руководителя проекта:
Давно хотелось перевести какую-нибудь игру на Dreamcast. Перевести не абы как, а по настоящему. Попытки были, но глядя на объём предстоящей работы и сложность освоения нужных программ, всё так и заканчивалось на уровне пробы вставки нескольких слов в хекс редакторе.
Желание покопаться в ресурсах той или иной игры приходило время от времени. И вот в очередной прилив энтузиазма захотелось что-то перевести. Выбор на Ring пал не просто так. Это самая первая игра на Dreamcast, которую я прошёл, купив консоль в 2001 году. Толчком послужило сообщение на форуме tv-games.ru о том, что игра низко оценена журналистами. Неужели, "Ring" - один из запомнившихся прекрасных моментах жизни настолько ужасен для остальных? Было грустно об этом узнать.
Эта игра оставила неизгладимое впечатление и страх, от происходящего. Это как посмотреть в детстве фильм "Чужой" и бояться его до сих пор. Так и здесь: музыка, держащая постоянно в напряжении, неожиданно возникающие назойливые монстры, тайна сюжета. Я до сих пор боюсь, играя в неё.
Кто-то сравнивает её в серией Resident Evil. Они совпадают по жанру и геймплею, но это не "Резидент". Это Ring - мой первый Survival Horror в жизни, который останется навсегда первым настоящим подобным игровым испытанием, страхом и победой над собой.

От переводчика:
Мне The Ring понравился, хотя до начала перевода я к нему относился скептически. Конечно, он, как мне кажется, немного похуже первых трёх частей RE, но это вполне интересная игра с приятным сюжетом и классной музыкой. Может быть, если бы я играл в неё кучу лет назад на дриме и без необходимости параллельно проверять текст получил бы ещё больше удовольствия.
Надо сказать, я теперь гораздо лучше понимаю, почему многие фанатские переводы делаются годы. Раньше мне казалось, что перевод игры можно за пару недель-месяц сделать :).

Про перевод:
Сначала был перерисован в черновой вариант текст.
Самая сложная задача была узнать, как же в Dreamcast считать поинтеры. Помог SWAT.
Как составить проект "Круптара" показал Guyver.
Неделя ушла на примерное составление плана проекта.
Две недели на составление проекта круптара.
Две недели ушло на перерисовку огромной массы текстур.
Параллельно шёл перевод текста.
Для перевода некоторых спорных фраз использовался оригинальный японский текст.
Параллельно тесты сборок игры, правки ошибок.
Работа велась обычно целый день с утра до глубокой ночи.
Была идея озвучить видео, но ограниченность финансов её уничтожила.
С перерывами перевод был выполнен с 10 июня по ноябрь 2014 года.

Особенности русской версии:
Переведен и корректно вставлен весь текст.
Сохранены строчные и прописные буквы.
Переведён текст, появляющейся на ноутбуке.
Переведено меню дебага звука и видео.
Переведены текстуры, титульник, опции.
Добавлены субтитры на русском языке в заставки.
!Добавлена поддержка VGA и мультирегион
!Вставлено видео группы.
Титры в конце игры остались на английском.
Файлы отсортированы согласно релизу DCRES.
Битрейт видео уменьшен, чтобы влезало на болванку.

Существует 3 пиратских перевода:
- Vector - коряво, все буквы большие.
- Kudos - своровали у вектора, немного подправив текст. Даже озвучили почти слово в слово, как у Вектора, только другим голосом.
- RGR (Nautilus) - Шрифт нормальный. Текст переведён во многих местах на отлично. Но также как и в других переводах, иногда смысл содержания фраз не соответствует ситуации в игре. Шрифт выходит за границы текста. Озвучка на английском.
Никто из пиратов не переводил сообщения компьютера и текстуры.

Дополнительно:
Ещё в 2001-м после первого прохождения, чувствовалось, что игра сделана в спешке, и многое, что хотели реализовать, не сделали. Несколько разочаровало, что игра короткая. Проходится неспешно за 9 часов. Некоторым оружием, не успеваешь насладиться, как игра бросает тебя на финальную сюжетную линию.
В ресурсах игры, если целый недоделанный этаж реального мира, в который в игре не попасть. Но путём замен файлов, можно увидеть, насколько круто могла бы выглядеть игра, если бы на неё потратили побольше времени. Возможно, сроки поджимали.
Собирались выпустить продолжение, но в связи с низкими продажами, оно не увидело свет.

По мелочи:
VGA режима, кроме нашего релиза, не существует ни в лицензии, ни в других релизах Ring, потому что добавляется он не стандартным способом.
На ноутбуке дурацкий логотип "Image" заменён на красивое два раза укушенное яблочко.
Для меню дебага используйте соответствующие патчи в архиве prz-ring_dbg_patch. Впомощь программа ppf-o-matic3.
Игра называется согласно оригинальному японскому названию именно "Кольцо", а не "Звонок". По сюжету игры станет ясно почему.
Надписи на титульном экране ("Новая игра" и т.д.), а также описания в меню Опций выглядят не чётко из-за движка игры. Там буквы растягиваются по сравнению с их оригинальным размером. В остальных местах игры всё чётко.
Чтобы не пропустить диалог, который появляется только в начальном моменте игры, сразу после разговора с шефом, бегите в мужской туалет.
Игра отлично записывается Алкоголем 120% в DAO/SAO и в TAO.
Предложения по улучшению перевода отправляйте на почту или ICQ, указанные ниже.

Отдельная благодарность:

      ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
    ▄█████▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀█████▄
  ▄██████          =SWAT=          ██████▄
  ██████      =DCRES= =Echelon=     ██████
  ██████          =Guyver=          ██████
  ██████        и остальным,        ██████
  ███████     они знают кому ;)    ███████
  ▀█████████▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄█████████▀
    ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
   WELCOME TO OUR DREAMCAST TORRENT TRACKER.
Only there you can find rare releases dreamcast
     games, covers, OST and other things.
               Make a request.

------------>>>WWW.DC4YOU.RU<<<-------------

<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
--------------------------------------------
----->>>  E-Mail: druziki@mail.ru  <<<------
------>>>     ICQ: 244834461      <<<-------
--------------------------------------------
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
--- Конец кода ---

Скачать можно тут:
http://dc4you.ru/board/viewtopic.php?f=29&t=593
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4849327
https://yadi.sk/d/COzZfERmc9Dg2
https://cloud.mail.ru/public/0134605fc3dd%2FRing_the_RUS_DC-PAROVOZ.zip
gepar:
С почином  :D
Хотя у меня в это звонок кольцо  играть желание отпало после первой же глуповатой сцены и момента где дают поуправлять героиней больной параличем и еле передвигающейся.
Кстати каким там боком игра связана с фильмом "Звонок", я же точно помню что где-то видел скрины из игры и там был скрин вылезающей девочки как в фильме :)
cptPauer:

--- Цитата ---Кстати каким там боком игра связана с фильмом "Звонок", я же точно помню что где-то видел скрины из игры и там был скрин вылезающей девочки как в фильме
--- Конец цитаты ---
Эта игра и есть "Звонок". Немытая девочка из колодца продалжает своё чёрное дело. Она там главный босс. И фильмы в Японии, вроде бы, называются The Ring в оригинале. Это у нас перевели, как "Звонок". Я бы на месте Lin'а назвал бы игру как "Звонок", но он упертый баран.   :-\

Вот, из обзора на ex.ua (про сюжет):

--- Цитата ---Авторский перевод The Ring, созданной по мотивам одноименных фильмов, известных у нас под названием "Звонок".
Да, тот самый, где маленькая немытая девочка вылазит из монитора, хватает вас за гриву и тащит себе в колодец напоить водичкой!!

В игре "Звонок" (АКА "Кольцо/Очко" - вылазит она таки из чего-то круглого) немытая девочка из FEAR возвращается и наносит киберудар в виде компьютерного вируса, прошивающего ваш мозг, через сетчатку глаза. Ring-My-Bell-x86-trojan-win по классификации Кашпировского. После прошивки начинаются глюки и вы умираете в мучениях через 7 дней.

 Главной героине игры - Мэг Рейман (да, да - внебрачная дочь того самого Rayman'а) предстоит с этим всем разобратся. Начинается всё с того, что парню главгероини сменили прошивку и он откидывает копыта, не успев даже проставится Мэг на обещанное шампанское. Мэг сильно обижается на такой поворот дела и решает отомстить кибер-Альме/Самамуре и, возможно, даже поставить антивирусы на весь офис компании, где работал её покойный. Удастся ли это -зависит исключительно от вас.

Игра представляет собой классический хоррор и придется по душе всем поклонникам небоевых Resident Evil и даже Silent Hill...."
--- Конец цитаты ---

Зеркало игры на ex.ua http://www.ex.ua/edit/81676177
ZeroUseless:
Для начала, простой вопрос переводчикам -- что такое "dalad jelly"?
p_star:

--- Цитата: ZeroUseless от 20 Октябрь 2014, 09:40:04 ---Для начала, простой вопрос переводчикам -- что такое "dalad jelly"?

--- Конец цитаты ---
Прикольно. Кто-то нажал на на ту кнопку, потому что "S" рядом? Знаю что далад говорят когда кто то какую-то хрень делает, которую повторять не стоит, правда не знаю до конца что это значит.
Или это чисто игровая фишка, не играл, не знаю?
ZeroUseless:

--- Цитата ---Кто-то нажал на на ту кнопку, потому что "S" рядом?
--- Конец цитаты ---
Кто, ХУДОЖНИК? Вот без шуток.
p_star:
ЛОЛ, и что это значит? Всмысле это что-то чисто из этой игры?
А кнопку нажать можно было и в фотошопе, тупо написал этим шрифтом и сделал пикчи.
Lin:

--- Цитата: ZeroUseless от 20 Октябрь 2014, 09:40:04 ---Для начала, простой вопрос переводчикам -- что такое "dalad jelly"?

--- Конец цитаты ---
Это по сути переводится как "десерт", но адаптируя перевод надписей в верху под Россию, перевели как Основное меню.  Может и не надо было.   <_<
http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=Dalad%20Jelly


--- Цитата: cptPauer от 20 Октябрь 2014, 09:10:26 ---Эта игра и есть "Звонок". Немытая девочка из колодца продалжает своё чёрное дело. Она там главный босс. И фильмы в Японии, вроде бы, называются The Ring в оригинале. Это у нас перевели, как "Звонок". Я бы на месте Lin'а назвал бы игру как "Звонок", но он упертый баран.   :-\

Вот, из обзора на ex.ua (про сюжет):

Зеркало игры на ex.ua http://www.ex.ua/edit/81676177

--- Конец цитаты ---
Ты же знаешь, что тупорылые переводчики в России переводят для таких дураков дураков, как ты  :D названия по другому.
Ума обычно обратится к первоисточнику хватает у единиц. Почитай хотя бы вики с Родины: http://ja.wikipedia.org/wiki/リング_(鈴木光司の小説)
В японии игра называется リング, что переводится, как "Кольцо".
В корее был снят ремейк однимённого фильма, и назывался он 링 - Кольцо.
Так что звонок -не звонок, а всё равно получишь шишь.

И ещё, почему "Кольцо", рекомендуется открыть очень очень широко глаза и посмотреть на обложку игры. На ней нарисован ответ на вопрос.
Lomax:
Спасибо за перевод, неплохая игрушка, тем более, по-моему единственная по фильму. Есть еще классная игра на Wii по Проклятию, там вообще можно кирпичей тонны наложить.
korn:
Не фанат сурвайвелов,нет терпения на подобные игры,но ради трудов переводчиков,обязательно опробую  ;)
cptPauer:

--- Цитата ---Ты же знаешь, что тупорылые переводчики в России переводят для таких дураков дураков, как ты  :D названия по другому.
--- Конец цитаты ---
Что то не-вяжется с "адаптируя перевод надписей в верху под Россию". Одно адаптировали, другое - нет.  :-\
И я знаю, что фильм в оригинале называется The Ring в Японии, я же упомянул об этом.  :neznayu: Ты мне это уже раз пять сказал, к тому же. Я о том, что можно было "адаптировать под Россию" и название вполне. Название фильма же адаптировали в "Звонок"   <_<
Ну да пофиг как оно называется, лишь бы игра хорошая была. Но, "Звонок" более известный и народный "бренд", и я думаю, что это бы сделало игру чуть популярнее в более широких кругах :) Мне то всё-равно, я же не фанат этой игры, чтобы отстаивать такую точку зрения - и иероголифами было бы норм ).
А у Вектора на обложке вообще какая-то дикость. Я когда-то думал, что это игра про роботов и виртуальную реальность.

И кстати, ЦКиКПСС или как-там называется их медучреждение, все-таки звучит тоже дико. Сильно режет слух такая аббревиатура
Lin:

--- Цитата: cptPauer от 20 Октябрь 2014, 23:58:56 ---Что то не-вяжется с "адаптируя перевод надписей в верху под Россию". Одно адаптировали, другое - нет.  :-\
И я знаю, что фильм в оригинале называется The Ring в Японии, я же упомянул об этом.  :neznayu: Ты мне это уже раз пять сказал, к тому же. Я о том, что можно было "адаптировать под Россию" и название вполне. Название фильма же адаптировали в "Звонок"   <_<
Ну да пофиг как оно называется, лишь бы игра хорошая была. Но, "Звонок" более известный и народный "бренд", и я думаю, что это бы сделало игру чуть популярнее в более широких кругах :) Мне то всё-равно, я же не фанат этой игры, чтобы отстаивать такую точку зрения - и иероголифами было бы норм ).
А у Вектора на обложке вообще какая-то дикость. Я когда-то думал, что это игра про роботов и виртуальную реальность.

И кстати, ЦКиКПСС или как-там называется их медучреждение, все-таки звучит тоже дико. Сильно режет слух такая аббревиатура

--- Конец цитаты ---
ЦК КПСС - всё так, как и в оригинале  :neznayu:
 :D
ElkTheSenior:
Lin
cptPauer
Вы тут спорили о переводе названия игры :lol: ... Да уж, вас забавно было читать. Лично я, категорически против, какого либо перевода оригинального названия игры ;) Это просто глупо... К примеру, может переведем на русский, титулькик "Resident Evil", и заодно озвучим :D

Короче. Помню я эту игру, и в свое время прошел ее на консоли в начале нулевых. Вполне себе достойная игрушка, и крепкий середнячок, лично для меня.


--- Цитата: Lin ---Ring - мой первый Survival Horror в жизни, который останется навсегда первым настоящим подобным игровым испытанием
--- Конец цитаты ---

Если это действительно так, то мне вас очень и очень жаль...

P.S: Спасибо за перевод. Фанаты молодцы, в них кипит энтузиазм, и стремление написать текст, который бы максимально соответствовал оригиналу. Еще раз спасибо, будем перепроходить ;) ... И отдельно благодарю за -


--- Цитата: Lin ---Чтобы не пропустить диалог, который появляется только в начальном моменте игры, сразу после разговора с шефом, бегите в мужской туалет.
--- Конец цитаты ---
Lin:

--- Цитата ---Если это действительно так, то мне вас очень и очень жаль...
--- Конец цитаты ---
Ну почему же). ты просто наверно не понял смысл фразы. Ринг был первым увиденным хоррором, потом были другие игры. Читай: вторая, третья и т.д.) Тут даже не понятно о чём можно жалеть.

Название особо не пересодилось. Все варианты сохранены в любом случае:
gepar:

--- Цитата: cptPauer ---Зеркало игры на ex.ua http://www.ex.ua/edit/81676177
--- Конец цитаты ---

Ссылка с edit действительна только для автора раздачи. Описание игры порадовало.

Ну название-названием, а дальше титульника кто-то смотрел? Ато я даже радостных отзывов о передвижении героини не вижу, а ведь это более чем достойно обсуждения :)
cptPauer:
Да, точно. Но там поиском находится. http://www.ex.ua/81676177
korn:
Блин,у меня и болванок щас нет,тем более прохожу уже другую игрулю....ибо опять будет 10-ток полу-пройденых :D

Кстати в игру хоть еще год назад погаммать,так и забыл.Из все сурвайвелов мне прижились тока Карръер и Голубое жало.И то первую прошел на половину,из-за Кудоса висняка.
cptPauer:

--- Цитата ---Блин,у меня и болванок щас нет,тем более прохожу уже другую игрулю....ибо опять будет 10-ток полу-пройденых :D
--- Конец цитаты ---
Можно на эмуле. Эта игра, на редкость, нормально эмулится почти на всех. Даже на Демуле кеширование шейдеров не сильно заметно и в этой игре не мешает.
korn:
Неа,тока на Дриме ;)
Навигация
Главная страница сообщений

Перейти к полной версии