Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Переводы на английский
paul_met:
--- Цитата: Heckfy от 11 Апрель 2022, 09:40:47 ---А дальнейший перевод на русский язык планируется?
--- Конец цитаты ---
Пока нет.
Vivi the Black Mage:
Spice and Wolf: The Wind that Spans the Sea (DS)
Erika to Satoru no Yume Bouken (NES)
ghostdog3:
Хорошая новость для любителей аниме "Несносные пришельцы" (Urusei Yatsura). Недавно на Ютубе обнаружил прохождение игры Urusei Yatsura: Dear My Friends на Sega CD, на английском языке. Автор прохождения любезно разместил в описании ссылку на перевод. Жанр игры - приключение. Авторы перевода, насколько мне удалось выяснить: Daniel Lundblad (также известен как IndianPhoneBooth) и ezekiel000.
JARL32:
Из последнего:
Aconcagua(PSone) - адвенчура, действие которой происходит в горах Аргентины - https://www.romhacking.net/translations/6601/
Baroque(PSone) - данжеон кравлер, по-моему похож на Kings Field - https://www.romhacking.net/translations/6608/
Shin Megami Tensei - теперь и на Playstation - https://www.romhacking.net/translations/6610/
И кто там хотел в Лейн поиграть - https://vk.com/@serial_experiments_lain-russian-ranslation , доступна все так же в браузере. Сам я малеха туповат, не понял гениальности анимы, поэтому потом читал разъяснения. Но лучше от этого она для меня не стала, увы.
Филеас:
Есть ли в природе английский перевод игры J-league winning goal? На ромхакинге есть некий ips-файл, который я не знаю как использовать, к тому же в описании указано "No intro". У Кластера на его сайте по сборке многоигровки имеется РОМ J-league winning goal [t+eng1.00_stardust crusaders], но скачать его оттуда нельзя, там только конструктор РОМ-ов.
Partsigah:
--- Цитата: Филеас от 28 Июль 2022, 22:21:21 ---На ромхакинге есть некий ips-файл, который я не знаю как использовать, к тому же в описании указано "No intro".
--- Конец цитаты ---
Патчить через IPSWin, например - https://www.romhacking.net/utilities/16/
А ром брать здесь, например - http://www.emu-land.net/consoles/dendy/roms?act=showonly&id=713
Rumata:
--- Цитата: Филеас от 28 Июль 2022, 22:21:21 ---На ромхакинге есть некий ips-файл, который я не знаю как использовать, к тому же в описании указано "No intro".
--- Конец цитаты ---
IPS - это стандартный патч.
Скачиваешь нужную игру. NoIntro - это такой сет, типа Гуда, но лучше. Даны контрольные суммы, так что всегда можно проверить, тот ли это файл
Скачиваешь патч.
Скачиваешь утилиту типа IPSWin, их море.
Используешь всё вместе и получаешь пропатченный файл, то есть уже перевод
Филеас:
Partsigah, Rumata, спасибо! Всё получилось.
Я-то думал, NoIntro - типа заставки в игре нет :crazy:
Partsigah, кстати, по ссылке на Ромхакинг написано буквально следующее: "Utility Unavailable for Download", рекомендуют LunarIPS.
EVIL:
Persona 2: Eternal Punishment (PSP)
Перевели на английский. Теперь обе вторые части доступны и на psx и на psp.
Пока один тормоз переводил его годами и постил апдейты на тытуб, то на 80% готовности его перевода кто-то уже сделал свой.
https://github.com/sayucchin/P2-EP-PSP/
https://cdromance.com/psp/persona-2-eternal-punishment-jpn/
Rumata:
--- Цитата: Филеас от 29 Июль 2022, 00:28:02 ---Я-то думал, NoIntro - типа заставки в игре нет
--- Конец цитаты ---
В общем-то правильно думал. Имеются в виду пиратские интро, типа Цензор и т.п.
Sharpnull:
[GG] Phantasy Star Adventure - Исправление пароля
Спустя 21 год после перевода на английский, в Phantasy Star Adventure можно ввести пароль. Изменения:
* Кнопка Start ставит диакритические знаки на экране ввода пароля.
* Версия _PS4font со шрифтом из "Phantasy Star - The End of the Millenium (U)" с небольшими изменениями, он шире и поэтому мне нравится больше.
* Конверсия SMS имеет код чуть лучше, на основе GG2SMS с сайта smspower.org. Вместо Start диакритические знаки ставятся на "Кнопка 1" и для сброса игры используется нажатие "Кнопка 1 + Кнопка 2 + Вниз" вместо "Кнопка 1 + Кнопка 2 + Start" (для SMS было без Start). SMS версия не рекомендуется, потому что меньше цветов и экран такой же маленький, только для совместимости.
Исходный код для ассемблера WLA DX прилагается. Для сборки нужны только wlalink.exe и wla-z80.exe. Если не нравится шрифт, можно перерисовать его в ps4_font.bin (1-битная графика) и запустить _build_project.bat и _build_project_sms.bat для сборки.
Как выглядит со шрифтом PS4:
DIMASLiVER:
Попадалась как-то давно в сети новость, что в процессе был перевод на английский Hybrid Front на мега драйв. Но сейчас информации никакой не нашёл, не подскажите, на какой стадии перевод? готов или нет, и ждать ли вообще? а может на русский кто взялся. стратегия отличная, но иероглифы огорчают конечно
DIMASLiVER:
Имеется ли в сети перевод на английский с японского Dyna Brothers 2 на SMD?
paul_met:
Вышел перевод на английский язык PoPoLoCrois Story (PS1). Подробнее тут:
http://meduza-team.ucoz.net/news/perevod_na_anglijskij_jazyk_popolocrois_story_ps1/2022-09-06-40
ghostdog3:
Bishoujo Senshi Sailor Moon (SNES) - уличные драки, раньше были доступны на французском
Koi ha Balance - Battle of Lovers (SNES) - настольная игра с романтическим уклоном и своеобразным японским юмором
Mother 3 (GBA) - продолжение необычной серии японских ролевых игр с Денди и СНЕС
Все переводы добавлены на сайт.
Partsigah:
E.X. TROOPERS - перевод на инглишь для 3DS и PS3:
https://fantranslators.info/2022/11/22/e-x-troopers-english-translation-patch/
Хз чёза игра, спиноф какой-то Lost Planet.
paul_met:
Вышел перевод на английский язык Tactics Ogre: Let Us Cling Together для Sega Saturn.
Подробнее тут.
SavitarSvit:
paul_met, стоило еще отметить что весь текст взят из PSP версии.
paul_met:
--- Цитата: SavitarSvit от 28 Февраль 2023, 16:30:10 ---paul_met, стоило еще отметить что весь текст взят из PSP версии.
--- Конец цитаты ---
Не весь, в основном диалоги (и то с правками). Игру нужно было адаптировать к предыдущему переводу (Ogre Battle). К тому же, римейк на PSP имеет много отличий, с которыми тоже пришлось считаться.
Witch:
Выпущен перевод с японского на английский игры Rent-A-Hero No.1 для Dreamcast.
Навигация
Перейти к полной версии