Другое > Дайджест
Kung Fury - Blood Dragon в мире кино!
<< < (7/8) > >>
Dinorock:
Солидарен с Demonyx.
Качеством переводы Леонида Вениаминыча редко когда блещут.
Но ценит их  народ не за это.
Местами действительно угарно получилось.
Местами не очень.
Просто дух эпохи VHS, дань которой отдана в фильме, в виде отсылок и стеба, в нашей стране неразрывно связан, особенно для тех кто застал 80-е, с авторским переводом, а Володарский один из последних оставшихся, кто этими переводами занимался.
ИМХО, дубляж в фильме "Kung Fury"-просто неуместен.
Heidr:
А вдруг умело продублируют? В восьмидесятые были фильмы и с дубляжом, обычно французские.
PoliKarp:

--- Цитата: popowermetal от 10 Июнь 2015, 11:32:18 ---мне лично больше дубляж от стопгейм ру понравился,хотя это немного субъективно, )

--- Конец цитаты ---
У стопгейма разве дубляж был? По-моему, очередная одноголоска закадровая же.
Partsigah:

--- Цитата: Heidr ---В восьмидесятые были фильмы и с дубляжом, обычно французские.
--- Конец цитаты ---

И обычно самые пикантные сцены в них нещадно цензурили методом удаления оных  <_<
CENTROMAN:
Из всего фильма только момент с телефоном запомнился и все, вообщем не очень получилось на мой взгляд.
Heidr:
Как делали спецэффекты:

Волк настоящий, но Барбарианна скакала не на нём, а на мужике в зелёном костюме.


Ещё появился перевод фильма от Гоблина, если вдруг есть его любители.
Vivi the Black Mage:
Heidr, вообще-то перевод от Дмитрия Юрьевича стал официальным русским переводом фильма.
Heidr:
Официальным по мнению самого Дмитрия Юрьевича?
Vivi the Black Mage:
Heidr, официально по мненитю создателя фильма. Ты б по ссылке прошел да посмотрел. Там уже три официальных локализации по мнению автора: польская, русская и бразильско-испанская.
Heidr:
Официальная так официальная, мне она всё равно не нравится.
ParagonUnits:

--- Цитата ---официально по мненитю создателя фильма.
--- Конец цитаты ---

Похоже, создатель фильма вообще ни черта не смыслит в русском языке!
Sakuragaoka:
А чем плох перевод от Гоблина?
Heidr:

--- Цитата: ParagonUnits от 08 Июль 2015, 12:27:46 ---Похоже, создатель фильма вообще ни черта не смыслит в русском языке!

--- Конец цитаты ---
Он же швед. Скорее всего, Гоблин написал ему: так и так, я суперпереводчик, сделал перевод вашего фильма, добавьте его в список официальных. И Сандберг добавил, почему бы и нет.
Partsigah:
Ну а кто ещё профессионально занимается переводами из тех кто переводил фильм?
GKill:
Посмотрел первый 10 мин. с Гоблином - вообще отлично, все правильно и со знанием дела.
Grun D:
Пипец, ну вы дети. Гоблин договорился с создателями (заплатил), поэтому перевод - официальный.
Фильм так себе.
Asha:

--- Цитата: Vivi the Black Mage от 08 Июль 2015, 09:22:31 ---бразильско-испанская.

--- Конец цитаты ---
Нет такого языка.
Arbars:
Asha, имеется в виду бразильский диалект испанского языка. Ситуация примерно такая же, как и в Америке с английским - язык вроде тот же, но немного отличается.
p_star:
Ваще в Бразилии внезапно португальский  :wow:
Arbars:

--- Цитата: p_star от 30 Июль 2015, 14:17:36 ---Ваще в Бразилии внезапно португальский  :wow:

--- Конец цитаты ---
Да ладно?  o_0
Короче, всех запутали  :lol: Vivi the Black Mage, , ты редиска  :D
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии