| Другое > Дайджест |
| Kung Fury - Blood Dragon в мире кино! |
| << < (7/8) > >> |
| Dinorock:
Солидарен с Demonyx. Качеством переводы Леонида Вениаминыча редко когда блещут. Но ценит их народ не за это. Местами действительно угарно получилось. Местами не очень. Просто дух эпохи VHS, дань которой отдана в фильме, в виде отсылок и стеба, в нашей стране неразрывно связан, особенно для тех кто застал 80-е, с авторским переводом, а Володарский один из последних оставшихся, кто этими переводами занимался. ИМХО, дубляж в фильме "Kung Fury"-просто неуместен. |
| Heidr:
А вдруг умело продублируют? В восьмидесятые были фильмы и с дубляжом, обычно французские. |
| PoliKarp:
--- Цитата: popowermetal от 10 Июнь 2015, 11:32:18 ---мне лично больше дубляж от стопгейм ру понравился,хотя это немного субъективно, ) --- Конец цитаты --- У стопгейма разве дубляж был? По-моему, очередная одноголоска закадровая же. |
| Partsigah:
--- Цитата: Heidr ---В восьмидесятые были фильмы и с дубляжом, обычно французские. --- Конец цитаты --- И обычно самые пикантные сцены в них нещадно цензурили методом удаления оных <_< |
| CENTROMAN:
Из всего фильма только момент с телефоном запомнился и все, вообщем не очень получилось на мой взгляд. |
| Heidr:
Как делали спецэффекты: Волк настоящий, но Барбарианна скакала не на нём, а на мужике в зелёном костюме. Ещё появился перевод фильма от Гоблина, если вдруг есть его любители. |
| Vivi the Black Mage:
Heidr, вообще-то перевод от Дмитрия Юрьевича стал официальным русским переводом фильма. |
| Heidr:
Официальным по мнению самого Дмитрия Юрьевича? |
| Vivi the Black Mage:
Heidr, официально по мненитю создателя фильма. Ты б по ссылке прошел да посмотрел. Там уже три официальных локализации по мнению автора: польская, русская и бразильско-испанская. |
| Heidr:
Официальная так официальная, мне она всё равно не нравится. |
| ParagonUnits:
--- Цитата ---официально по мненитю создателя фильма. --- Конец цитаты --- Похоже, создатель фильма вообще ни черта не смыслит в русском языке! |
| Sakuragaoka:
А чем плох перевод от Гоблина? |
| Heidr:
--- Цитата: ParagonUnits от 08 Июль 2015, 12:27:46 ---Похоже, создатель фильма вообще ни черта не смыслит в русском языке! --- Конец цитаты --- Он же швед. Скорее всего, Гоблин написал ему: так и так, я суперпереводчик, сделал перевод вашего фильма, добавьте его в список официальных. И Сандберг добавил, почему бы и нет. |
| Partsigah:
Ну а кто ещё профессионально занимается переводами из тех кто переводил фильм? |
| GKill:
Посмотрел первый 10 мин. с Гоблином - вообще отлично, все правильно и со знанием дела. |
| Grun D:
Пипец, ну вы дети. Гоблин договорился с создателями (заплатил), поэтому перевод - официальный. Фильм так себе. |
| Asha:
--- Цитата: Vivi the Black Mage от 08 Июль 2015, 09:22:31 ---бразильско-испанская. --- Конец цитаты --- Нет такого языка. |
| Arbars:
Asha, имеется в виду бразильский диалект испанского языка. Ситуация примерно такая же, как и в Америке с английским - язык вроде тот же, но немного отличается. |
| p_star:
Ваще в Бразилии внезапно португальский :wow: |
| Arbars:
--- Цитата: p_star от 30 Июль 2015, 14:17:36 ---Ваще в Бразилии внезапно португальский :wow: --- Конец цитаты --- Да ладно? o_0 Короче, всех запутали :lol: Vivi the Black Mage, , ты редиска :D |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |