Игры > Игры на консолях 1-4 поколений
Chrono Trigger - лучший перевод
(1/1)
Nekrid:
Ребята, подскажите такую штуку: в какой версии Chrono Trigger перевод лучше - в версии для PS или для SNES (играл в тот, который законченный полностью и там, где нельзя персонажам имена менять)? Хочется перепройти, но не знаю, может стоит попробовать другой вариант. Подскажите, какой перевод самый интересный.
Pain:

--- Цитата: Nekrid от 20 Август 2013, 22:19:00 ---Ребята, подскажите такую штуку: в какой версии Chrono Trigger перевод лучше - в версии для PS или для SNES (играл в тот, который законченный полностью и там, где нельзя персонажам имена менять)? Хочется перепройти, но не знаю, может стоит попробовать другой вариант. Подскажите, какой перевод самый интересный.

--- Конец цитаты ---
А для СНЕС разве не он полностью закончен? На ПС1 пиратский. На снесе 2 фанатских. Один доделанный другой нет. А в той что меч у Фрога как назывался?
Nekrid:

--- Цитата: Pain от 20 Август 2013, 22:55:53 ---А для СНЕС разве не он полностью закончен? На ПС1 пиратский. На снесе 2 фанатских. Один доделанный другой нет. А в той что меч у Фрога как назывался?

--- Конец цитаты ---
Т.е. не он? Я не совсем понял, в общем, я сначала играл в перевод, где через небольшое время игры начинаются какие-то иероглифы вместо букв. Потом в "нормальный", где вначале предупреждают о невозможности смены имён персонажей. По поводу меча, к сожалению, не помню. А пиратский перевод на PS плох? Chrono Cross, например, вполне хороший, за исключением путания пола персонажа, по крайней мере, мне так показалось.
Pain:

--- Цитата: Nekrid от 20 Август 2013, 23:44:54 ---Т.е. не он? Я не совсем понял, в общем, я сначала играл в перевод, где через небольшое время игры начинаются какие-то иероглифы вместо букв. Потом в "нормальный", где вначале предупреждают о невозможности смены имён персонажей. По поводу меча, к сожалению, не помню. А пиратский перевод на PS плох? Chrono Cross, например, вполне хороший, за исключением путания пола персонажа, по крайней мере, мне так показалось.

--- Конец цитаты ---
Они они. На пс1 неплох ибо РГР.
pedro:

--- Цитата: Pain от 20 Август 2013, 22:55:53 ---А для СНЕС разве не он полностью закончен? На ПС1 пиратский. На снесе 2 фанатских. Один доделанный другой нет. А в той что меч у Фрога как назывался?

--- Конец цитаты ---
2 полных и 2 незаконченных.
те, которые полные:
http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=15&Itemid=40
http://tv-games.ru/news/read/chrono_trigger_rus.html
Lance_K:

--- Цитата: Nekrid от 20 Август 2013, 22:19:00 ---Ребята, подскажите такую штуку: в какой версии Chrono Trigger перевод лучше - в версии для PS или для SNES (играл в тот, который законченный полностью и там, где нельзя персонажам имена менять)? Хочется перепройти, но не знаю, может стоит попробовать другой вариант. Подскажите, какой перевод самый интересный.

--- Конец цитаты ---
От chronocompendium'a.
GalaxyBot_00:
http://tv-games.ru/news/read/chrono_trigger_rus.html - ущербный перевод
Lin:

--- Цитата: GalaxyBot от 22 Август 2013, 03:44:59 ---http://tv-games.ru/news/read/chrono_trigger_rus.html - ущербный перевод

--- Конец цитаты ---
Почему? Он должен быть одним из лучших.
Pain:

--- Цитата: Lin от 22 Август 2013, 13:12:18 ---Почему? Он должен быть одним из лучших.

--- Конец цитаты ---
Потому что "Лейна" и потому что "где ходил?"
Навигация
Главная страница сообщений

Перейти к полной версии