| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Плохие переводы игр на руcский язык. |
| << < (16/23) > >> |
| Unit2k:
Апну-ка тему. Копался на днях в базе русских переводов http://rgdb.info. Смотрел, чо новенького появилось. С удивлением узнал, что какие-то странные люди перевели RE Remake для куба и вий. Зачем? Загадка. Ну да ладно. Читал я значит раздел посвященный переводчикам на наш великий и могучий, там многое и про пиратские конторы клепавшие калофикации для пс1 было. В итоге вышел на тему на рутрекере, а там нашел ряд ссылок на всякие интервью и рассказы. Было интересно почитать. На гиктаймсе ряд статей от ветерана пиратских локализаций: http://geektimes.ru/post/60477/ Статейка в журнале на эту же тему: http://i65.fastpic.ru/big/2014/0828/98/e7b411b4ffc60c14a6e00511d03bb498.png Интервью с одним из переводивших на Фаргус, довольно информативное. Интересно, но все что я знал про Фаргус подтвердилось. Акелла действительно имела прямое отношение к нему (отпочковалась), и Фаргус действительно подделывали, причем хохлы. :) http://games.mail.ru/pc/articles/feat/istorija_russkih_lokalizacij_ot_fargusa_do_nashih_dnej/?utm_campaign=play_to_pc&utm_source=new&utm_medium=other Ну и наконец самое лично для меня смешное: http://xanvier-xanbie.livejournal.com/57877.html Автор сравнивал разные переводы Vagrant Story. Некоторым пиратам игра видимо так понравилась, что они решили оставить некие послания игрокам. Вектор отличились не только свойственным им пертросянством в переводе некоторых игровых моментов (Что, не смотрели фильм мертвецы возвращаются? :lol:), но и влепили целое послание в начальных титрах вместо имен разработчиков: "SquareSoft представляет Игру всех времен и народов. Особенно Россиян. Спасибо ребятам из Японии за наше счастлиаое дество. ОГРОМНОЕ СПАСИБО ребятам из России за перевод этой замечательной игры. Было затрачено много усилий на разбор форматов и Перевод игры. Утекло много пива и времени, и вот русская версия готова. Вообщем благодарим всех квадратных программистов и переводчиков А именно: Перевод: TashTheGreat, Max, Iris, Jaggy Дизайн 2D, 3D, 4D графики: Jaggy Программист и разборка-сборка: DiBug Вот и все! Играйте в Vagrant Story. И радуйтесь жизни!" :rofl: Кудосовцев игра так же растрогала. За основу взяли релиз от PARADOX(речь разумеется про зарубежную варез-группу) и эти идиоты перевели не только игру, но и интруху. Текст там был расположен весьма своеобразный: "ПРИВЕТ, РЕБЯТА! ПЕРЕД ВАМИ КРЕКЕР ДЛЯ СУПЕР ШЕДЕВРИЧЕСКОИ ИГРЫ ВСЕХ ВРЕМЕН И НАРОДОВ. СДЕЛАН ОН ИЛЛЮЗИОНОМ ИЗ ПАРАДОКСА. ИЗВИНИ ДОРОГОИ ИЛЛЮЗИОН ЗА ПЕРЕВОД ТВОЕГО ИМЕНИ. АХ ДА! ПЕРЕВЕЛ ЭТОТ ТРЕНИНГ НА НАШУ РОДНУЮ СТОРОНУ ТОВАРИЩ КОТЕУЗ, КОТОРЫЙ ПЕРЕВОДИЛ ИГРУШКУ НА РУССКИЙ ЯЗЫК. ДА! ЕЩЕ РАЗ СПАСИБО ПАРАДОКСУ. ДА! ХОТЯ ПСХ-СЦЕНА В РОССИИ ВСЕ ЕЩЕ РАЗВИВАЕТСЯ, НО УЖЕ ЕСТЬ КОЕ-КАКИЕ ИНТЕРЕСНЫЕ РЕЛИЗЫ. НЕДАВНО ВЫШЕЛ СБОРНИК ИГРУШЕК ДЛЯ СЕГИ, ЗАПИСАННЫЕ НА КОМПАКТЕ. ПОКУПАЙТЕ ИХ, МАТЬ ВАШУ Ь) ИТАК, ТЕПЕРЬ ЕЩЕ РАЗ ОБ АВТОРАХ Ь КОДИЛ ИКАРУС РИСОВАЛ ДАННО, ЗВАК ПИСАЛ ЭСТРАУК! ДВИДИМСЯ В ДРУГИХ РЕЛИЗАХ! НУ А ПРИНИМАЛ СВОЕ ПОСИЛЬНОЕ УЧАСТИЕ - КОТЕУС ХОЧУ ПЕРЕДАТЬ ПРИВЕТ АЛУНДРЕ, МАКСА И ПРОЧИМ ХОРОШИМ ПЕРЦАМ ИЗ РОССИИ..." :lol: :lol: :lol: КРЕКЕР, ШЕДЕВРИЧЕСКОЙ, ТРЕНИНГ, Боже... :rofl: Сказать, что я ржал как сумасшедший пока это читал, не сказать ничего. Жалко в свое время мне видимо попалась Вагрант Стори от Голден Леон и про эти перлы я не знал до сих пор. Так же в сети есть интервью с этим придурковатым Котеузом. http://free-iso.org/publ/stati/perevody_igr/intervju_s_perevodchikom_piratom_koteuz/5-1-0-18 Оно конечно интересное, но верить всему, что там есть не стоит. Даже если это он, то половину набрехал. Ну вот и все. Если кто знает ещё игры, где есть послания от пиратов к игрокам, то пишите. :) |
| Dinorock:
Спасибо за интересный и информативный пост. Хоть приходилось работать и общаться с Гланцем, но я был не в курсе, что он в Фаргусе работал. Знал лишь о тех играх что он озвучивал "легально" . |
| Dyons:
--- Цитата: Unit2k от 29 Июль 2015, 22:12:15 ---Апну-ка тему. Копался на днях в базе русских переводов http://rgdb.info. Смотрел, чо новенького появилось. С удивлением узнал, что какие-то странные люди перевели RE Remake для куба и вий. Зачем? Загадка. --- Конец цитаты --- новенького, ой лол, перевод для куба начали делать еще тогда когда переиздания для нищебродов и в помине не намечалось :lol: и вывалили в бету еще до выхода нищеброд ХэДэ эдишн :lol: --- Цитата: Unit2k от 29 Июль 2015, 22:12:15 ---Интервью с одним из переводивших на Фаргус, довольно информативное. Интересно, но все что я знал про Фаргус подтвердилось. Акелла действительно имела прямое отношение к нему (отпочковалась), и Фаргус действительно подделывали, причем хохлы. :) --- Конец цитаты --- уже и в теме про переводы хохлосрач разжигаем :lol: |
| Unit2k:
--- Цитата: Dyons ---новенького, ой лол, перевод для куба начали делать еще тогда когда переиздания для нищебродов и в помине не намечалось и вывалили в бету еще до выхода нищеброд ХэДэ эдишн --- Конец цитаты --- Ок-ок. И что? Я например так же не знал, что Жанну Дарк для псп перевели, даже о проекте перевода не слышал. И почему хд-версия для нищебродов? Система на которой она будет работать стоит дороже, чем вий с софтмодом. Странная у тебя логика. --- Цитата: Dyons ---уже и в теме про переводы хохлосрач разжигаем --- Конец цитаты --- Ну так я факт просто проконстатировал. Не думал, что тебя заденет. :) |
| black jaguar:
Teenage Mutant Ninja Turtles (U) [T+Rus PSCD (08.04.2014)] TMNT - Tournament Fighters (U) [T+Rus1.1 PSCD (16.06.2014)] |
| SILENT_Pavel:
нет земли мужчин :wow: |
| s1nka:
SILENT_Pavel, что за игра? |
| Ivan89el:
Headhunter Redemption вроде |
| Ryukenden:
black jaguar, чей перевод первых черепашек? |
| black jaguar:
--- Цитата: Ryukenden от 17 Август 2015, 18:49:05 ---black jaguar, чей перевод первых черепашек? --- Конец цитаты --- см. скриншот название рома сверху |
| Ryukenden:
Понял. |
| black jaguar:
Jungle Book (U) [T+Rus Shedevr (13.12.2003)] Chip 'n Dale 2 (U) [T+Rus Shedevr (16.09.2002)] Chip 'n Dale 2 (U) [T+Rus Shedevr&Guyver&Phil (16.11.2014)] Heavy Barrel (U) [T-Rus Cool-Spot] Duck Tales 2 (U) [T+Rus Shedevr (02.03.2009)] |
| Greengh0st:
black jaguar, спасибо. Есть интерес потестить другие наши переводы? Черепах поправим. |
| black jaguar:
--- Цитата: Greengh0st от 29 Август 2015, 17:24:06 ---Есть интерес потестить другие наши переводы? --- Конец цитаты --- конкретно тестировать интереса да и времени пока нет. к тому же придется читать сюжетные спойлеры еще не пройденных игр прохожу русские версии и по пути смотрю ошибки от PSCD пройдены пока только 4 игры из 80 переведенных на nes в любом случае спасибо за все переводы на родной язык |
| Greengh0st:
Да не за что))) Главное, чтобы народ играл))) |
| black jaguar:
Tom & Jerry (U) [T-Rus0.50 2RTeam (23.11.2000)] Kick Master (U) [T+Rus0.99b Shedevr (24.02.2001)][o1] Blues Brothers (U) [T-Rus alex_str85 (23.07.2010)] Target - Renegade (U) [T-Rus Cool-Spot] |
| Чайман:
От прочтения такого самооценка может и до небес взлететь... Правда постить скрины, где всё что только и сделано так это тайлы алфавита перерисованы, я бы не стал. По крайней мере, если за дело брались отдельные ромхакеры или проект был некоммерческим. Другое дело - начхательское отношение со стороны пиратов. Я ещё могу простить наших желторотых братьев с востока за FF на Сегу и те самые "ревмя", что смешили до слёз... но когда перевод FFT бросили на половине и ни один туториал фактически не был переведён (как и инфа о знаках зодиака, персах и проч.) - это уж слишком. Это сейчас я понимаю, что покупал пиратку, но тогда, в детстве/юности, всё воспринималось как само собой разумеющееся. Просто было "нормальное и дешёвое" и "импортное и дорогое". И вот когда берешь игру, заплатив за неё 50 рублей (з/п у предков тогда была в районе 1,5-2 т.р.) думаешь, что платишь именно за перевод. И, как минимум, он должен быть хорошим. Те же ff7 и ff9, пусть и с косяками, о которых потом много было написано (но уже было поздно обзывать Аерис Еарифой), шли на ура, потому, что перевод был читаемым и не возникало недопониманий из-за того, что в тексте одно, а в инвентаре - другое. И пофиг на нормы и правила перевода, которые запрещают "истинному лингвисту" творить "что хочу": например, передавать акцент Би-Би Джинкса (или как там его?) через имитацию "чукчи". Перевод был не идеален, но хорошего качества. А критики - они всегда найдутся. А тут то же самое, что и с Васей из Глебжежпшышковска - тайлы сменили, а текст никто не менял. Кое-что ещё читаемо ("тхис магикал итем щас цреатед..."), но уровень знания английского не позволял на тот момент производить дешифровку всей той РПГ-шной мути, коей напичкана FFT - тупо не хватало словарного запаса. Вот тут и становится "АбиднА" и "дАсаднА". |
| black jaguar:
Adventure Island III (U) [T+Rus1.1 PSCD (19.03.2015)] American Gladiators (U) [T+Rus1.1 PSCD (30.03.2015)] Downtown Special (J) [T+Rus1.2 Alliance (17.04.2005)] Ike Ike! Nekketsu Hockey-bu (J) [T-Rus0.73a 2RTeam (28.08.2000)] Kunio-kun no Nekketsu Soccer League (J) [T+Rus0.9 2RTeam (10.02.2000)] Nekketsu Kakutou Densetsu (J) [T+Rus1.0 Chief-Net (31.12.2010)][o1] Nekketsu Kouha Kunio Kun T-Rus By Rikishi (v 1.01) River City Ransom (U) [T+Rus1.1 Shedevr (26.07.2003)] |
| Mefistotel:
--- Цитата --- Nekketsu Kakutou Densetsu (J) [T+Rus1.0 Chief-Net (31.12.2010)][o1].png --- Конец цитаты --- Обновили патч до версии 1,11, исправив найденные тобой косяки. Спасибо за тестирование. |
| black jaguar:
команде Chief-Net спасибо за перевод, и всем другим переводчикам |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |