| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русские титулы для Chip & Dale and Duck Tales |
| (1/2) > >> |
| Phil:
Добрый день! Решил сегодня подправить лучший (на мой взгляд) перевод Chip & Dale 1 от МАРИО СОФТ... Теперь там надпись ЧИП И ДЭЙЛ, вместо Chip N Dale. Спрайты брал из перевода от Лебедева, но просто копировать и вставить не получилось... (т.к. структура их отличается). Пришлось повозиться и чуть изменить... Плюс к этому прилагаю все известные переводы на русский язык Утиных историй 1 с русским титулом и оконцовкой (часть из них я уже выкладывал...) |
| Player 3:
А не ДЕйл? :) |
| Phil:
--- Цитата: Player 3 от 21 Октябрь 2012, 20:58:28 ---А не ДЕйл? :) --- Конец цитаты --- Теперь ДЕЙЛ (вместо ДЭЙЛ). |
| lupus:
Свои скрины выложил бы |
| Guyver(X.B.M.):
"лучший перевод" и от "МАРИО СОФТ" - эти 2 фразы не могут стоять в 1 предложении... |
| Phil:
Ну из хороших переводов Чипа и Дейла 1 на мой взгляд, это переводы: от Бугермена и Марио-софт... Остальные (Лебедев и ещё какой-то) - ну очень вольные переводы. |
| r57shell:
Не знаю как у вас, а у меня слово Лучший, и Перевод, даже в одну строчку, не позволяет религия, ставить. :lol: |
| Yoti:
r57shell, апельсинка вернулся из жабера на форум =) |
| Phil:
Хм, сам щас поиграл в перевод от Марио софт... мда... действительно не очень... интересно... как будет свободное время посмотрю внимательно перевод от Бугермена... |
| lupus:
--- Цитата: r57shell от 22 Октябрь 2012, 19:28:24 ---Не знаю как у вас, а у меня слово Лучший, и Перевод, даже в одну строчку, не позволяет религия, ставить. :lol: --- Конец цитаты --- Это какого же ты вероисповидания 0_0 :lol: |
| UltraFatalSlash:
Лупус дело говорит, скрины в студию!!! |
| Phil:
Собственно, скрины... :) |
| Photon9:
Что то уж больно буквы "симпатично" выглядят :D |
| lupus:
--- Цитата: Photon9 от 23 Октябрь 2012, 22:43:31 ---Что то уж больно буквы "симпатично" выглядят :D --- Конец цитаты --- Ага :wow: |
| Phil:
Сделал русские надписи в переводе от Бугермена (Шедевр) [уж это-то лучший перевод] :) Правда есть одна помарочка (она на рисунке красной стрелочкой обозначена...) Плиз, кто-нить подправьте енту чёрную полоску в букве "Е". Прост чёт загнался я с ней... |
| Roket:
Phil, плохая топорная работа. Покажи в безблурном варианте надпись. |
| paul_met:
Интересное слово однако - "спешатнапомощь". |
| Phil:
Ну, вообщет сами надписи не я придумал. Я их просто перенёс с одного перевода на другой (в них правда тайлы раскиданы по другому, что и создаёт трудность) Ещё я заменил "Э" на "Е". Только вот в моей поделке над переводом от Бугермена не могу эту чёрную чёрточку исправить... А так, вместо критики помогли бы её найти... А уж "спешатнапомощь" можно и заменить... Кста в моей поделке над переводом от Мариософт эта надпись другая |
| Roket:
Ну вот убрал я эту чёрточку. Перевод надписи ужасный конечно и не чёрточка его портит <_<. Й очень большая из-за этого Л не помещается и тд. Ну и сам переводчик некоторые титульные буквы на экране выбора уровней нарисовал паршиво. Особенно букву К. Да и Пауль уже говорил про эту надпись "спешат на помощь". В общем врятли одной чёрточкой тут обойдёшься. |
| Phil:
Roket, спасибо огромное!!! В дальнейшем я поэкспериментирую с надписями... Мож будет выглядеть лучше... :) Добавлено позже: Пока вот такой вариант... |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |