| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Помогите с переводом текста DLC Resident Evil 5 |
| (1/1) |
| mauzer:
Прошу помощи в переводе небольшего куска текста DLC для Resident Evil 5.С основной массой справился,а в выделенном жирным осталась масса непонятные ньюансов. - "Moonlight Sonata"... |I remember the last time I played this. - Think you can still play it? - You mean right now?|I dunno, it's been awhile. - Kinda takes you back, doesn't it? - To Raccoon City? Unfortunately, ya.|That's where all this started. - Hard to believe that was eight years ago.|I guess I am getting older. - You're not the only one. - Which reminds me, I heard you and that girl in the tech department were getting kind of friendly. I didn't know you liked them so young. - Hold on, I don't like them young! I just think that when you have good chemistry with someone, age shouldn't be an issue, right? - I suppose... -------------------------- - What is it with this guy and cranks? - He is a man of refined tastes. - He's obsessed, that's what he is. --------------------------- - What is that smell? - Dunno, but I hope we don't run into whatever's making it. - And when have we ever been that lucky? - What the hell is its problem!? - This is why it smells so bad.Be careful. - Get out of my way! - This thing doesn't know when to quit! ----------------------------- - Hey, Josh! Still having fun out there? - I was until you interrupted, Doug. - I'm headed to your position,and I'm bringing a lady. - I don't remember picking up women|being part of the mission. Is she cute? - Show some respect. This is Jill Valentine you're talking about. - Hey hey hey! Ms. Valentine! - Sorry you had to get picked up by that meathead. I'm here for you if you need to talk to a real man. - Can the chatter, Doug. Josh out. ----------------------------- - There's a landing pad on the roof of the communication facility. Can you meet|us there? - Anything for you, Ms. Valentine. I'll be waiting with open arms. - He's quite a character. - That's one way of putting it. -------------------------------- - We'll need a hell of a lot of firepower to |take that down. - I'm ready to blow it!Take cover! ------------------------------- - Damn it! The bridge is out!|Doug, come in! The bridge is out.I'm going to need you to come to us. ------------------------------- - Shit! There's no escaping these guys!Where the hell are you, Doug!? - I'm almost there! - You worry about keeping Ms. Valentine safe and let me worry about gettin'|you out! - Ah! Oh, for fuck's sake! I got B.O.W.s flying all over the place! - I have to make a detour! - I'll be there soon as I can.Just hold out a bit longer for me,Ms. Valentine! - I have visual contact on your position.You sure know how to throw a welcome party! Prepare for extraction! ----------------------------------- Inserted the Sun eater serpent shard. Inserted the Dual-head serpent shard. Inserted the Serpent tail shard. Inserted the Tri-head serpent shard. |
| Pain:
- Kinda takes you back, doesn't it? Навевает воспомнания, не так ли? - Which reminds me, I heard you and that girl in the tech department were getting kind of friendly. I didn't know you liked them so young. - Кстати(Это напомнило мне), я слышала что ты и та девочка в тех. департаменте как бы дружили. Я не знала что тебе нравятся настолько молоденькие. Погоди, мне такие не нравятся. Я просто думаю что когда 2 человека похожи друг на друга, возраст не проблема. - Dunno, but I hope we don't run into whatever's making it. - And when have we ever been that lucky? - What the hell is its problem!? Не знаю, но надеюсь мы не будем пробегать возле источника Как будто нам когда-либо везло Да в чём проблема!? - I was until you interrupted, Doug. Развлекался. Пока ты меня не прервал. Добавлено позже: We'll need a hell of a lot of firepower to |take that down. Нам надо до хрена огневой мощи чтоб победить его. Добавлено позже: Inserted the Sun eater serpent shard. Inserted the Dual-head serpent shard. Inserted the Serpent tail shard. Inserted the Tri-head serpent shard. Вставьте осколок(кусок) со змеёй поедающей Солнце. Вставьте осколок с двухголовой змеёй. Вставьте осколок со змеевидным хвостом. Вставьте осколок с трёхголовой змеёй. |
| CorvaX:
- Своего рода забирает Вас, не так ли? - Который напоминает мне, я услышал, что Вы и та девочка в техническом отделе становились отчасти дружелюбными. Я не знал, что Вам понравились они настолько молодой. - Держитесь, мне не нравятся они молодой! Я только думаю, что, когда у Вас есть хорошая химия с кем-то, возраст не должен быть проблемой, правильно? - Каково это с этим парнем и чудаками? - Dunno, но я надеюсь, что мы не сталкиваемся с тем, что делает его. - И когда мы когда-либо были то, что удачливы? - Что, черт возьми, его проблема!? Я был, пока Вы не прерывали, Дуг. Жаль Вы должны были быть подобраны этим meathead. Я здесь для Вас, если Вы должны говорить с настоящим человеком. - Может болтовня, Дуг. Джош. - Это - один способ поместить это. - Мы будем нуждаться в адской партии огневой мощи к |take это вниз. Я собираюсь нуждаться в Вас, чтобы прибыть к нам. Ах! О, для пользы fuck! Я получил B.O.W.s, летящий повсеместно! Вставленный черепок змеи едока Солнца. Вставленный Двойной главный черепок змеи. Вставленный черепок хвоста Змеи. Вставленный Главный тримараном черепок змеи. |
| mauzer:
Pain, огромное СПАСИБО! Очень адекватно :thumbup: CorvaX, один в один с translate.ru,но всё равно спасибо что откликнулся. Народ,ещё кто-нибудь чу-чуть осталось - What is it with this guy and cranks? - He is a man of refined tastes. - He's obsessed, that's what he is. --------------------------- - Hey, Josh! Still having fun out there? - I was until you interrupted, Doug. - I'm headed to your position,and I'm bringing a lady. - I don't remember picking up women|being part of the mission. Is she cute? - Show some respect. This is Jill Valentine you're talking about. - Hey hey hey! Ms. Valentine! - Sorry you had to get picked up by that meathead. I'm here for you if you need to talk to a real man. - Can the chatter, Doug. Josh out. ----------------------------- - There's a landing pad on the roof of the communication facility. Can you meet|us there? - Anything for you, Ms. Valentine. I'll be waiting with open arms. - He's quite a character. - That's one way of putting it. -------------------------------- - Damn it! The bridge is out!|Doug, come in! The bridge is out.I'm going to need you to come to us. ------------------------------- - Shit! There's no escaping these guys!Where the hell are you, Doug!? - I'm almost there! - You worry about keeping Ms. Valentine safe and let me worry about gettin'|you out! - Ah! Oh, for fuck's sake! I got B.O.W.s flying all over the place! - I have to make a detour! - I'll be there soon as I can.Just hold out a bit longer for me,Ms. Valentine! - I have visual contact on your position.You sure know how to throw a welcome party! Prepare for extraction! . |
| TrickZter:
- What is it with this guy and cranks? Что с этим парнем и его причудами (причудливыми оборотами речи)? - Sorry you had to get picked up by that meathead. I'm here for you if you need to talk to a real man. - Can the chatter, Doug. Josh out. - Жаль, что вас подобрал такой болван. Если нужно будет поговорить с настоящим мужиком, обращайтесь ко мне. - Закрой варежку, Doug. Josh пошёл (на счёт пошёл - не уверен, надо смотреть контекст). - That's one way of putting it. - Можно и так сказать. I'm going to need you to come to us. Мне нужно будет чтобы ты пришёл к нам. - Ah! Oh, for fuck's sake! I got B.O.W.s flying all over the place! А! Епическая сила! У меня тут кругом летают BOW'ы! |
| Lomax:
Josh out скорее всего имеется в виду, что он завершил разговор по рации или еще там по чему он говорил) Конец связи Насчет епической силы - мне кажется, нужно перевести тоже с матами, как в оригинале) |
| TrickZter:
--- Цитата: Lomax от 02 Ноябрь 2011, 08:50:42 ---Josh out скорее всего имеется в виду, что он завершил разговор по рации или еще там по чему он говорил) Конец связи Насчет епической силы - мне кажется, нужно перевести тоже с матами, как в оригинале) --- Конец цитаты --- В радиопереговорах обычно говорят "over". Но возможно ты прав. |
| Lomax:
Наверное так: Over - Конец Out - вышел (со связи) - ну это сленг) |
| mauzer:
Всем спасибо за помощь! Осталось потестить и может что-то ещё в процессе подредактировать. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |