Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Помогите с переводом текста DLC Resident Evil 5
(1/1)
mauzer:
Прошу помощи в переводе небольшего куска текста DLC для Resident Evil 5.С основной массой справился,а в выделенном жирным осталась масса непонятные ньюансов.
- "Moonlight Sonata"... |I remember the last time I played this.
- Think you can still play it?
- You mean right now?|I dunno, it's been awhile.
- Kinda takes you back, doesn't it?
- To Raccoon City? Unfortunately, ya.|That's where all this started.
- Hard to believe that was eight years ago.|I guess I am getting older.
- You're not the only one.
- Which reminds me, I heard you and that girl in the tech department were getting kind of friendly. I didn't know you liked them so young.
- Hold on, I don't like them young! I just think that when you have good chemistry with someone, age shouldn't be an issue, right?
- I suppose...
--------------------------

- What is it with this guy and cranks?
- He is a man of refined tastes.
- He's obsessed, that's what he is.
---------------------------

- What is that smell?
- Dunno, but I hope we don't run into whatever's making it.
- And when have we ever been that lucky?
- What the hell is its problem!?
- This is why it smells so bad.Be careful.
- Get out of my way!
- This thing doesn't know when to quit!
-----------------------------

- Hey, Josh! Still having fun out there?
- I was until you interrupted, Doug.
- I'm headed to your position,and I'm bringing a lady.
- I don't remember picking up women|being part of the mission. Is she cute?
- Show some respect. This is Jill Valentine you're talking about.
- Hey hey hey! Ms. Valentine!
- Sorry you had to get picked up by that meathead. I'm here for you if you need to talk to a real man.
- Can the chatter, Doug. Josh out.
-----------------------------

- There's a landing pad on the roof of the communication facility. Can you meet|us there?
- Anything for you, Ms. Valentine. I'll be waiting with open arms.
- He's quite a character.
- That's one way of putting it.
--------------------------------

- We'll need a hell of a lot of firepower to |take that down.
- I'm ready to blow it!Take cover!
-------------------------------

- Damn it! The bridge is out!|Doug, come in!
The bridge is out.I'm going to need you to come to us.
-------------------------------

- Shit! There's no escaping these guys!Where the hell are you, Doug!?
- I'm almost there!
- You worry about keeping Ms. Valentine safe and let me worry about gettin'|you out!
- Ah! Oh, for fuck's sake! I got B.O.W.s flying all over the place!
- I have to make a detour!
- I'll be there soon as I can.Just hold out a bit longer for me,Ms. Valentine!
- I have visual contact on your position.You sure know how to throw a welcome party! Prepare for extraction!
-----------------------------------

Inserted the Sun eater serpent shard.
Inserted the Dual-head serpent shard.
Inserted the Serpent tail shard.
Inserted the Tri-head serpent shard.
Pain:
- Kinda takes you back, doesn't it? Навевает воспомнания, не так ли?
- Which reminds me, I heard you and that girl in the tech department were getting kind of friendly. I didn't know you liked them so young. - Кстати(Это напомнило мне), я слышала что ты и та девочка в тех. департаменте как бы дружили. Я не знала что тебе нравятся настолько молоденькие.
Погоди, мне такие не нравятся. Я просто думаю что когда 2 человека похожи друг на друга, возраст не проблема.
- Dunno, but I hope we don't run into whatever's making it.
- And when have we ever been that lucky?
- What the hell is its problem!?
Не знаю, но надеюсь мы не будем пробегать возле источника
Как будто нам когда-либо везло
Да в чём проблема!?

- I was until you interrupted, Doug.
Развлекался. Пока ты меня не прервал.

Добавлено позже:
We'll need a hell of a lot of firepower to |take that down.
Нам надо до хрена огневой мощи чтоб победить его.

Добавлено позже:
Inserted the Sun eater serpent shard.
Inserted the Dual-head serpent shard.
Inserted the Serpent tail shard.
Inserted the Tri-head serpent shard.
Вставьте осколок(кусок) со змеёй поедающей Солнце.
Вставьте осколок с двухголовой змеёй.
Вставьте осколок со змеевидным хвостом.
Вставьте осколок с трёхголовой змеёй.
CorvaX:
- Своего рода забирает Вас, не так ли?
- Который напоминает мне, я услышал, что Вы и та девочка в техническом отделе становились отчасти дружелюбными. Я не знал, что Вам понравились они настолько молодой.
- Держитесь, мне не нравятся они молодой! Я только думаю, что, когда у Вас есть хорошая химия с кем-то, возраст не должен быть проблемой, правильно?
- Каково это с этим парнем и чудаками?
- Dunno, но я надеюсь, что мы не сталкиваемся с тем, что делает его.
- И когда мы когда-либо были то, что удачливы?
- Что, черт возьми, его проблема!?
 Я был, пока Вы не прерывали, Дуг.
 Жаль Вы должны были быть подобраны этим meathead. Я здесь для Вас, если Вы должны говорить с настоящим человеком.
- Может болтовня, Дуг. Джош.
- Это - один способ поместить это.
- Мы будем нуждаться в адской партии огневой мощи к |take это вниз.
Я собираюсь нуждаться в Вас, чтобы прибыть к нам.
 Ах! О, для пользы fuck! Я получил B.O.W.s, летящий повсеместно!
Вставленный черепок змеи едока Солнца.
Вставленный Двойной главный черепок змеи.
Вставленный черепок хвоста Змеи.
Вставленный Главный тримараном черепок змеи.
mauzer:
Pain,
огромное СПАСИБО! Очень адекватно :thumbup:

CorvaX,
один в один с translate.ru,но всё равно спасибо что откликнулся.

Народ,ещё кто-нибудь чу-чуть осталось
- What is it with this guy and cranks?
- He is a man of refined tastes.
- He's obsessed, that's what he is.
---------------------------

- Hey, Josh! Still having fun out there?
- I was until you interrupted, Doug.
- I'm headed to your position,and I'm bringing a lady.
- I don't remember picking up women|being part of the mission. Is she cute?
- Show some respect. This is Jill Valentine you're talking about.
- Hey hey hey! Ms. Valentine!
- Sorry you had to get picked up by that meathead. I'm here for you if you need to talk to a real man.
- Can the chatter, Doug. Josh out.
-----------------------------

- There's a landing pad on the roof of the communication facility. Can you meet|us there?
- Anything for you, Ms. Valentine. I'll be waiting with open arms.
- He's quite a character.
- That's one way of putting it.
--------------------------------

- Damn it! The bridge is out!|Doug, come in!
The bridge is out.I'm going to need you to come to us.
-------------------------------

- Shit! There's no escaping these guys!Where the hell are you, Doug!?
- I'm almost there!
- You worry about keeping Ms. Valentine safe and let me worry about gettin'|you out!
- Ah! Oh, for fuck's sake! I got B.O.W.s flying all over the place!
- I have to make a detour!
- I'll be there soon as I can.Just hold out a bit longer for me,Ms. Valentine!
- I have visual contact on your position.You sure know how to throw a welcome party! Prepare for extraction!
.
TrickZter:
- What is it with this guy and cranks?
Что с этим парнем и его причудами (причудливыми оборотами речи)?

- Sorry you had to get picked up by that meathead. I'm here for you if you need to talk to a real man.
- Can the chatter, Doug. Josh out.
- Жаль, что вас подобрал такой болван. Если нужно будет поговорить с настоящим мужиком, обращайтесь ко мне.
- Закрой варежку, Doug. Josh пошёл (на счёт пошёл - не уверен, надо смотреть контекст).

- That's one way of putting it.
- Можно и так сказать.

I'm going to need you to come to us.
Мне нужно будет чтобы ты пришёл к нам.

- Ah! Oh, for fuck's sake! I got B.O.W.s flying all over the place!
А! Епическая сила! У меня тут кругом летают BOW'ы!
Lomax:
Josh out скорее всего имеется в виду, что он завершил разговор по рации или еще там по чему он говорил) Конец связи
Насчет епической силы - мне кажется, нужно перевести тоже с матами, как в оригинале)

TrickZter:

--- Цитата: Lomax от 02 Ноябрь 2011, 08:50:42 ---Josh out скорее всего имеется в виду, что он завершил разговор по рации или еще там по чему он говорил) Конец связи
Насчет епической силы - мне кажется, нужно перевести тоже с матами, как в оригинале)

--- Конец цитаты ---
В радиопереговорах обычно говорят "over". Но возможно ты прав.
Lomax:
Наверное так:
Over - Конец
Out - вышел (со связи) - ну это сленг)
mauzer:
Всем спасибо за помощь!
Осталось потестить и может что-то ещё в процессе подредактировать.
Навигация
Главная страница сообщений

Перейти к полной версии