Другое > Разное
Правильные переводы
<< < (3/4) > >>
Pain:

--- Цитата: Z-Buster от 02 Ноябрь 2011, 20:52:30 ---Где поменьше матов, шуток ниже пояса и шуток про клубы, выпивку, разгульных женщин.

--- Конец цитаты ---
Конкретный пример мультиков, фильмов и игр в студию ;)
TerraWarrior:

--- Цитата: Pain от 02 Ноябрь 2011, 22:00:48 ---фильмов

--- Конец цитаты ---
Бери любую комедию Гайдая.
Pain:

--- Цитата: TerraWarrior от 03 Ноябрь 2011, 08:45:00 ---Бери любую комедию Гайдая.

--- Конец цитаты ---
Ты Z-BUSTER? Этот человек 12 стульев даже не видел(С Гомиашвили и Филлиповым версия)
TerraWarrior:

--- Цитата: Pain от 03 Ноябрь 2011, 08:53:33 ---Ты Z-BUSTER? Этот человек 12 стульев даже не видел(С Гомиашвили и Филлиповым версия)

--- Конец цитаты ---
Я просто привожу пример юмора, который удовлетворяет твоему запросу.
А насчет гоблина... Не очень понимаю почему перевод, в котором иностранные ругательства(об их литературности мне судить трудно) "переводят" как русский мат, считается "правильным". Ну да ладно, это лирика, ни с кем спорить не собираюсь.
Z-Buster:

--- Цитата: TerraWarrior ---Бери любую комедию Гайдая.
--- Конец цитаты ---
Поддерживаю.

--- Цитата: Pain ---Этот человек 12 стульев даже не видел
--- Конец цитаты ---
Что?  0_0
Экстрасенсы в студии?  :wow:
Но мимо.

--- Цитата: Pain ---Конкретный пример мультиков
--- Конец цитаты ---
Дисней, Warner Bros, Союзмультфильм... Какие мультики могут быть с матом и шутками ниже пояса? Южный парк? Но там годное осмеяние американского стиля жизни.

--- Цитата: Pain ---пример того что ты считаешь смешным.
--- Конец цитаты ---
Мишу Задорнова. Если не обращать внимание на надоевший бред про "тупых американцев" и бред про "все языки мира от русского", весьма годный сатирик-юморист без вони, секса и разврата.
topos84:

--- Цитата: TerraWarrior ---Не очень понимаю почему перевод, в котором иностранные ругательства(об их литературности мне судить трудно) "переводят" как русский мат, считается "правильным".
--- Конец цитаты ---
Я согласен с тобой. Неправильно переводить мат одной "весовой категории" матом другой. Русский мат потяжелее будет. Прежде всего потому, что на центральном телевидении, радио и в большинстве печатных средств его все еще ничтожно мало, в отличие от мата на американском телевидении и в прочих средствах массовой информации.
Rumata:

--- Цитата: topos84 от 03 Ноябрь 2011, 18:50:04 ---Неправильно переводить мат одной "весовой категории" матом другой. Русский мат потяжелее будет

--- Конец цитаты ---
Когда-то уже говорил об этом, но повторюсь. В русском языке кроме литературных выражений есть грубые и есть ненормативные (мат). В европейских же языках градаций всего две: литературные и грубые (strong). Понятие "ненормативная лексика" там отсутствует
topos84:
Rumata, здесь не только не соответствие терминологии имеет место быть, но и явная разница в уровне терпимости к нецензурной речи в СМИ у нас и у них.
Pain:

--- Цитата: Z-Buster от 03 Ноябрь 2011, 12:45:04 ---Что?  0_0
Экстрасенсы в студии?  :wow:
Но мимо.

--- Конец цитаты ---
Нет. Не мимо. Ты видел мюзикл с Мироновым. А я тебе про труЪ экранизацию. Была такая книга одноимённая.
Z-Buster:
Pain, поучи меня ещё  :)

--- Цитата ---Не очень понимаю почему перевод, в котором иностранные ругательства(об их литературности мне судить трудно) "переводят" как русский мат, считается "правильным".
--- Конец цитаты ---
Разве в США есть мат? Их fuck - это ж не мат, это аналог нашего "тр*х". А "трахом" может быть что угодно - трах трах тибидох же  :D То же самое их cock, suck и т.п.
qefsxcdgsd:
Как  в детском саду блин.)) :lol:
Вы хоть а с американцами общались? есть у них мат- точно такой же как и тут..Умора))

Добавлено позже:

--- Цитата: Z-Buster от 03 Ноябрь 2011, 21:36:25 ---Pain, поучи меня ещё  :)Разве в США есть мат? Их fuck - это ж не мат, это аналог нашего "тр*х". А "трахом" может быть что угодно - трах трах тибидох же  :D То же самое их cock, suck и т.п.

--- Конец цитаты ---
Слово трах ( в секс смысле  ) по английски Bang.
MetalliC:
детский сад развели, хотя Rumata уже всё разжевал.
в русском языке ругательства или оскорбления могут быть цензурными и нецензурными, в английском такого резделения нет.

к примеру "ты козел!" и "ты fucking козел!" у них ~одинаково "ругательны", в русском же последний вариант нецензурный и вообще намного оскорбительней.
по-этому тупо дословно переводить всё это дело не правильно.
qefsxcdgsd:

--- Цитата: Rumata от 03 Ноябрь 2011, 19:22:07 --- Понятие "ненормативная лексика" там отсутствует

--- Конец цитаты ---
что за бред - что в твоем понимании ненормативная лексика?

Добавлено позже:

--- Цитата: MetalliC от 03 Ноябрь 2011, 22:55:37 ---к примеру "ты козел!" и "ты fucking козел!" у них ~одинаково "ругательны", в русском же последний

--- Конец цитаты ---
скажи там на кого нибудь так- в черном районе или латинос и прибавь Fuckin.Посмотрим  что будет
MetalliC:
qefsxcdgsd, ну ладно, добавить в первую фразу еще какое-то словцо, пусть будет "придурастый", для пущей одинаковости.
но сути дела это не изменит - в англ. обе эти фразы состоят из бранных слов (там что fuck что shit что slut - ругательства одного класса), в русском же совсем другая история.

вообще погугли "сниженная лексика английского языка", может чего дойдет.
EdHell:
Не будем забывать, преимущественно какой жанр представляют собой "правильные" переводы. Поэтому в большинстве ситуаций жесткий трехэтажный мат вполне уместен и слух не режет. У нас и так на нем большая часть населения дома общается, не то, что при разборках, а уж на работе я употребляю сие гораздо интенсивнее, чем в любом из переводов ДЮ (четверть всего произнесенного, наверно). И по сравнению с более опытными "боцманами"-коллегами даже такой мой мат зачастую звучит столь же невинно, как стихи Анны Ахматовой. :lol:
qefsxcdgsd:

--- Цитата: MetalliC от 03 Ноябрь 2011, 23:16:53 ---qefsxcdgsd, ну ладно, добавить в первую фразу еще какое-то словцо, пусть будет "придурастый", для пущей одинаковости.
но сути дела это не изменит - в англ. обе эти фразы состоят из бранных слов (там что fuck что shit что slut - ругательства одного класса), в русском же совсем другая история.

вообще погугли "сниженная лексика английского языка", может чего дойдет.

--- Конец цитаты ---

--- Цитата: MetalliC от 03 Ноябрь 2011, 23:16:53 ---qefsxcdgsd, ну ладно, добавить в первую фразу еще какое-то словцо, пусть будет "придурастый", для пущей одинаковости.
но сути дела это не изменит - в англ. обе эти фразы состоят из бранных слов (там что fuck что shit что slut - ругательства одного класса), в русском же совсем другая история.

вообще погугли "сниженная лексика английского языка", может чего дойдет.

--- Конец цитаты ---

iq f
--- Цитата: MetalliC от 03 Ноябрь 2011, 23:16:53 ---qefsxcdgsd, ну ладно, добавить в первую фразу еще какое-то словцо, пусть будет "придурастый", для пущей одинаковости.Козел
но сути дела это не изменит - в англ. обе эти фразы состоят из бранных слов (там что fuck что shit что slut - ругательства одного класса), в русском же совсем другая история.

вообще погугли "сниженная лексика английского языка", может чего дойдет.

--- Конец цитаты ---
козел там бранное слово-???)) :lol: да твой  iq виден издалека




Добавлено позже:
а вообще всем кто считает что там мата нет или он "снижен"-поробуйте хоть одно из этих бранных слов на работе или где либо еще в приличном обществе
там даже слово ASS - задница (что а в прямом переводе просто значит осел,нельзя произносить в публичных местах

MetalliC:

--- Цитата: qefsxcdgsd ---козел там бранное слово-???))  да твой  iq виден издалека
--- Конец цитаты ---
тут это ругательство, если сам такой типа высокоинтелектуал возьми и переведи его на инглиш, с сохранением оригинального русского смысла (в смысле зоновского).


--- Цитата: qefsxcdgsd ---а вообще всем кто считает что там мата нет или он "снижен"-поробуйте хоть одно из этих бранных слов на работе или где либо еще в приличном обществетам даже слово ASS - задница (что а в прямом переводе просто значит осел,нельзя произносить в публичных местах
--- Конец цитаты ---
я - о мягком, ты - о теплом. речь идет о применимости этого дела в развлекательной продукции, и в частности в кино, а не о том кто как и на что реагирует.
qefsxcdgsd:

--- Цитата: MetalliC от 04 Ноябрь 2011, 00:00:25 ---тут это ругательство, если сам такой типа высокоинтелектуал возьми и переведи его на ингиш, с сохранением оригинального русского смысла (в смысле зоновского).
я - о мягком, ты - о теплом. речь идет о применимости этого дела в развлекательной продукции, и в частности в кино, а не о том кто как и на что реагирует.

--- Конец цитаты ---
Вау ты и вправду думаешь что зековский слэнг там такой же как в Росии???
ага и слово Голубой у них тоже Blue ,да?)
MetalliC:

--- Цитата: qefsxcdgsd ---Вау ты и вправду думаешь что зековский слэнг там такой же как в Росии???ага и слово Голубой у них тоже Blue ,да?)
--- Конец цитаты ---
естественно нет, собсно понимания этого я и пытался от тебя добиться  :lol: и это наконец-то свершилось!
по-этому тупо дословно переводить (в том числе всякие fuck bitch и тп) - есть сущая ахинея.
qefsxcdgsd:
У меня вообще не укладывается в голове- как может взрослый человек -считать что в какой то нации нет слов запрещенных в приличном обществе.Загадка просто.Вроде все в школе учились,знают что там тоже такие же люди мозги у них там так же устроены..ОФИГЕТЬ. одно слово
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии