| Игры > Игры на консолях 1-4 поколений |
| [SNES] Chrono Trigger |
| << < (2/20) > >> |
| pedro:
Chrono Trigger выходит на NDS :wow: |
| Morphium:
Уже неделя прошла, как анонсировали. Графическая составляющая игры будет без каких-либо существенных изменений, по сравнению со SNES версией. Официальный сайт - http://www.chronotrigger.jp |
| pedro:
--- Цитата ---1 апреля давно прошло. Где скрины? Источник? --- Конец цитаты --- http://blogs.mail.ru/community/fffans/45EAAC8E1561DD65.html --- Цитата ---Графическая составляющая игры будет без каких-либо существенных изменений, по сравнению со SNES версией. --- Конец цитаты --- Cмысл тогда ее портировать если можно спокойно сыграть на эмуле к тойже NDS |
| Nereid:
--- Цитата: pedro от 13 Июль 2008, 14:48:45 ---http://blogs.mail.ru/community/fffans/45EAAC8E1561DD65.html Cмысл тогда ее портировать если можно спокойно сыграть на эмуле к тойже NDS --- Конец цитаты --- Ну так сыграй. Эмуль явно фулл спид выдает. :lol: Будет порт с парой новых функций + данж. |
| aUruM:
--- Цитата ---Графическая составляющая игры будет без каких-либо существенных изменений, по сравнению со SNES версией. --- Конец цитаты --- Лучше бы на GBA портировали тогда уж, как FFV и FFVI. |
| RBM13s:
--- Цитата: aUruM от 13 Июль 2008, 20:54:31 ---Лучше бы на GBA портировали тогда уж, как FFV и FFVI. --- Конец цитаты --- Большая N уже давно прекратила поддержку ГБА. |
| Van_funeral:
А чото у меня Chrono Trigger с переводом от Chief-net ни в одном эмуле не запускаеца :( |
| pedro:
знач не тот ром патчил. |
| KDash:
Так в чем отличие НДС версии от других? |
| pedro:
--- Цитата: KDash от 23 Апрель 2010, 22:53:51 ---Так в чем отличие НДС версии от других? --- Конец цитаты --- http://ru.wikipedia.org/wiki/Chrono_Trigger#.D0.9F.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B8.D0.B7.D0.B4.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D0.B4.D0.BB.D1.8F_Nintendo_DS |
| Van_funeral:
--- Цитата: pedro от 23 Апрель 2010, 20:55:42 ---знач не тот ром патчил. --- Конец цитаты --- Нет, все правильно сделал, патчил ром Chrono Trigger (U) [!].smc, патч скачал с этой страницы, после пропатчивания md5-сумма рома: 0b415c6584652c865bb2d7a7c5c77f5c, проверьте плз у кого есть возможность |
| gepar:
Van_funeral,в своё время у меня тоже так было, помогла закачка рома с эму-раши и применение патча на неё, попробуй так сделать и ты даже если вес рома будет совпадать с good'сетовским . |
| MetalliC:
Van_funeral, наверное патч хочет чтоб ром был с заголовком, а у тебя ром без него кстати патчить ром совсем не обязательно, достаточно назвать IPS-патч так же как и ром и положить его в ту же папку, эмулятор его подцепит автоматом вот патч для no-intro-вского рома (без заголовка) |
| Van_funeral:
--- Цитата: MetalliC от 24 Апрель 2010, 13:23:51 ---вот патч для no-intro-вского рома (без заголовка) --- Конец цитаты --- Спасибо, этот патч подошел ^_^ |
| roman_dmitrievich:
Ребя! Помогите! Играю на эмуле, какой-то ром с рус переводом. В один прекрасный момент перевод закончился и все говорят какие-то каки-маляки:( Сохранения жалко, можно ли сделать ром английским? Или сохранение адаптировать под английский ром? Знатоки, помогите! |
| BmpCorp:
roman_dmitrievich, на каком эмуляторе играешь? На ZSNES у меня получалось перенести сохранение с такого же русского рома на английский. |
| gepar:
roman_dmitrievich,эту игру переводили не только ребята с шеф нет, сделай быстрое сохранение, после чего скачай ром и пропатч его патчем от шеф нет назвав его после также как и тот что у тебя с недопереводом. Ну а дальше запускай эмулятор и загружай быстрое сохранение. |
| Smoke:
Только имена персонажей исказятся. Я помню также обжегся с этим недопереведенным ромом. |
| BmpCorp:
Я его проходил, когда у меня ещё не было интернета и скачать английский ром я просто так не мог, поэтому пришлось выучить новый "язык" и с его помощью пробираться через все эти "снаиселлыв", "тне моифтег дворред а фнелтег" и т.д. Так и прошёл :D Добавлено позже: --- Цитата: gepar ---сделай быстрое сохранение --- Конец цитаты --- Можно ещё перенести таким образом srm-файл (конкретно в ZSNES), который хранит данные о батарейке картриджа, в то время как сейв-стейты (zs*) такой информации не хранят. |
| gepar:
--- Цитата: Smoke ---Я помню также обжегся с этим недопереведенным ромом. --- Конец цитаты --- Так надо было насторожиться в самом начале ещё когда слова идут неполностью потому что переводчик не смог изменять длину строк так что изначально там "Мам" или "Мом" вместо "Мама". Имена конечно могут исказиться потому что в версии перевода от шеф нет имя менять нельзя, но может это и к лучшему, ведь сохраняются оригинально задуманные имена ? --- Цитата: BmpCorp ---Можно ещё перенести таким образом srm-файл (конкретно в ZSNES), который хранит данные о батарейке картриджа, в то время как сейв-стейты (zs*) такой информации не хранят. --- Конец цитаты --- Так вот сам сейв с забитыми именами персонажей и не подойдёт скорее всего, мы же не зря именно быстрые сохранения рекомендуем. При быстрых сохранениях насильно загружаеться нужное состояние игры, после чего даже в случае несовместимости после нескольких закешированных диалогов пойдёт чтение текста из рома и текст станет нормальным. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |