Другое > О сайте Emu-Land.net
Ошибки в описаниях игр
<< < (45/81) > >>
ghostdog3:
Doctor Venkman, на английском - boss, на французском - patron, на русском - глава(рь).

Для официальных документов предпочтительно единообразие, чтобы избежать разночтений. Для описаний же, напротив, приветствуется широкая словесная палитра, особенно с использованием слов того языка, на котором сделано описание, вместо калек из других языков. Дабы у читающего возникал ассоциативный ряд и включалось воображение.

Слово "уровень" уже использовалось в этом предложении ранее.

Doctor Venkman:
ghostdog3, причем тут стимулирование выражения и потешно выглядящий текст? Я что-то связи не улавливаю. Если уж писать, то без этих жаргонизмов 90х. Какие этапы и главари?
ghostdog3:
Doctor Venkman, "boss" такой же жаргонизм, просто обретший официальный статус. Надо было как-то обозвать грозного супостата, назвали "boss". Делали бы игры преимущественно для французского рынка, был бы "patron". Для русского - "главарь". Связь в том, что одна из задач краткого описания - привлечь внимание человека, в том числе средствами языка. Живые слова, пусть и не самые употребительные, этому способствуют.

Когда русский человек слышит слова «биржевой делец» или «наемный убийца», они поднимают в его сознании целые пласты смыслов, он опирается на эти слова в своем отношении к обозначаемым ими явлениям. Но если ему сказать «брокер» или «киллер», он воспримет лишь очень скудный, лишенный чувства и не пробуждающий ассоциаций смысл. И этот смысл он воспримет пассивно, апатично. 

Однажды я говорил об этой проблеме по радио, и после передачи мне позвонила одна радиослушательница и рассказала интересный случай. Ее, психоневролога, как-то привлекли как эксперта к следствию по делу об убийстве. Метод состоял в том, что подозреваемому показывали на экране и произносили беспорядочный набор слов, среди которых попадались слова, связанные с убийством. Эксперты измеряли скачок потенциала биотоков мозга (предполагалось, что если у человека эти слова вызывали аномально сильную эмоциональную реакцию, то, значит, он был связан с убийством). Подозреваемым был киргиз, хорошо говорящий на русском языке. Однако даже нормальной реакции на страшные слова он не обнаруживал. Чужие, хотя и хорошо известные слова не будили в его сознании цепную реакцию смыслов. Реакция резко изменилась, когда эти слова стали ему произносить на киргизском языке.
Чтобы внести ясность: на мой взгляд, использовать слово "босс" вполне нормально, однако не является ошибкой и применение аналогичных по смыслу слов. Особенно слов того языка, на котором пишется описание.
black jaguar:

--- Цитата: Doctor Venkman от 28 Январь 2017, 01:32:01 ---Если уж писать, то без этих жаргонизмов 90х. Какие этапы и главари?

--- Конец цитаты ---
я за этапы и за главарей, и за все остальные разнообразные слова по усмотрению автора описания
жаргонизмы использовать нельзя, а приставки денди из 90х с пиратскими кариками использовать можно?
Doctor Venkman:
ghostdog3, мы тут описание для игр пишем или романы в издательство отправляем? Я уверен, что избежать ситуации, когда в предыдущем предложении уже использовалось слово, например "уровень", можно путём небольшой переработки предложения. Вот в нашем случае "главарю этапа" просто заменить на босса и все.
Тут скорее не воображение стимулируется, а генетическая память о лаптях и крепостном праве. Просто как бы среда видеоигр никаким толковым словарём не описана, нигде точных сводов правил описания игр нету. Но есть уже устоявшиеся в современном мире видеоигровые термины, типа "босс", "уровень", "геймпад" и т.д. Все эти туры, этапы, пульты от денди, кассеты звучат как минимум архаично, а иногда даже убого. Да, эти слова заимствованы из английского, но от этого они какими-то неправильными не стали. Нет, конечно, если ты до сих пор играешь на джойстике в пятый этап Супер Марио, то это понять можно, но надо и вокруг посмотреть, не "92 выдержать бы год" на дворе.
black jaguar, вообще мимо кассы. Я тут про то что не надо архаизмы в описаниях использовать, а не про то что в денди играть нельзя.
ghostdog3:
Doctor Venkman, согласитесь, приятно, когда описание навевает мысли о романе. Если я верно понял вашу мысль, вы полагаете, что следует использовать строго определённый набор слов, так как иные вы почитаете за архаичные. Что касается "этапа", в самих играх используются разные слова: "level", "stage", "round", "scene". Вы полагаете наилучшим переводить их все на русский язык как "уровень"?
Томахомэ:
Вот, притащил черновички для парочки шмапов с MAME:

Отличный flying\shooter, считающийся среди фанатов жанра уже одним из классических. Создатели решили слегка отойти от уже сформировавшихся и затвердевших канонов жанра, впоследствии намертво прилипших к нему, и ввести парочку чисто своих черт.
Во-первых, в данном случае самолёт игрока уже не погибает от одного вражеского удара. Во-вторых, вместо выдаваемого игроку ограниченного количества бомб, "покрывающих" весь экран, игроку даётся восполняющийся со времен запас энергии, которую в случае чего можно потратить на совершение спецприёма - создания вокруг самолёта защитного энергополя сверлообразной формы плюс нескольких двойников-фантомов, тоже закрытых этим полем, и благодаря этому "хвосту" из двойников атаковать любого противника, смело тараня его. В-третьих, помимо стандартной для жанра системы смены оружия и пауэр-апов есть также отдельный спецмодуль, дарующий каждой модели самолёта свой способ улучшенной стрельбы - модуль этот, что радует, после гибели персонажа не теряется, и его без проблем может подобрать воскресший персонаж или другой игрок, если, конечно, неся модуль на борту, игрок не нажмёт кнопку спецатаки - тогда модуль действительно используется как классическая "бомба" и расходуется безвозвратно. В-четвёртых,  сюжет тоже решили попытаться освободить от затасканных штампов со всякими инопланетными вторжениями, войнами между двумя враждующими государствами (откуда, к тому же, этим враждующим государствам взяться в сверхглобализированном мире игры) и непонятно откуда доставшими столько авиации и прочего воентеха злобными террористами, взяв за основу, видимо, какой-то японский аналог "Огненной паутины" Стива Воака - некая неизвестная вооружённая группа людей одновременно атакует крупнейшие города Земли и устанавливает вокруг них сферу блокады, перерезав в том числе и с помощью хакерских кибератак все транспортные, информационные и энергетические каналы связи этих городов с остальным миром. Однако в одном из этих мегаполисов, не названном по имени, местная часть ВВС решает не дожидаться начала первых серьёзных последствий блокады для жителей, и пойти на рискованный шаг - вылезти напролом и сорвать наконец-то "огненную паутину" с города. А заодно и по ходу сюжета персонажи расследуют и выясняют, кто же всё-таки стоит за блокадой и что мотивировало его пойти на столь коварный шаг. А уж обернётся ли такая операция успехом, зависит уже от игрока - а ему самому, надеемся, игра понравится: по геймлейной, графической и сюжетной части игра вполне на высоте. Единственное, что может попортить впечатление - это однообразный саундтрек, который на всех уровнях используется один и тот же.
Фэнтезийный flying\shooter, где игроку предстоит управлять драконом, бывшим когда-то принцем одного королевства, который в чём-то не поладил с богами и получил от них за это такое вот превращение вкупе с проклятьем бессмертия в качестве кары. В отличие от своего ближайшего аналога, Saint Dragon, здесь тело дракона неуязвимо полностью, и единственное, что нужно всячески беречь от вражеских попаданий - это молодой лучник-наездник (видимо, по сюжету, согласившийся помочь дракону с его горем), стреляющий при нажатии кнопки огня одновременно со своим драконом в качестве посильной помощи ему, а также способный при наличии земли непосредственно под свои драконом спрыгивать на неё и ходить по ней, при этом автоскроллинг останавливается, и таким вот образом игра на короткое время превращается в платформер. Плюс, при полёте на драконе у того есть неограниченная возможность не только прикрывать собой седока, но и наносить врагам врагам ущерб и отбрасывать их от себя, врезаясь в них.
Концепт довольно интересный, надо сказать.
ghostdog3:
Томахомэ, благодарю! Малость сокращено и добавлено.

Отличный своеобразный flying\shooter. Игроку даётся восполняющийся со временем запас энергии, часть которого можно использовать для создания вокруг самолёта защитного энергополя сверлообразной формы и двойников-фантомов. В таком виде корабль способен таранить противников. Есть спутник, который используется для улучшения стрельбы или как бомба. Радует довольно оригинальный для жанра сюжет, подобный японскому аналогу "Огненной паутины" Стива Воака - вооружённая группа людей одновременно атакует крупнейшие города Земли и устанавливает вокруг них сферу блокады, перерезав, в том числе и с помощью хакерских кибератак, все транспортные, информационные и энергетические каналы связи этих городов с остальным миром. Графика на высоте, а вот музыка довольно однообразна.
Фэнтезийный flying\shooter, где игроку предстоит стать принцем, обращённым в дракона. В отличие от своего ближайшего аналога, Saint Dragon, здесь тело дракона неуязвимо; беречь стоит лишь молодого лучника, который примостился у нас на голове. Он, помимо огневой поддержки, способен также спрыгивать на землю, при этом авто-прокрутка останавливается и на короткое время игра превращается в платформер. Кроме возможности прикрывать собой седока, у принца-дракона есть возможность наносить врагам ущерб и отбрасывать их от себя, врезаясь в них. Надо сказать, концепт довольно интересный.
Super Mario:
Нашёл опичтеку в описании Altered Beast. Мне очень режет глаза.  :)
Одна из первых игр на Genesis, рассказывающая о приключениях великого воина в царстве тьмы, повествующая о добре и зле, о доблести и отваге. Несмотря на довольно простенькую графигу, игра, тем не менее, очень интересна. Игровой процесс необычен, несмотря на кажущуюся простоту. Дело в том, что герой игры по мере уничтожения врагов превращается в разных чудовищ, каждое из которых обладает уникальными способностями. Правда, есть у игры и существенный минус - она слишком коротка.
ghostdog3:
Super Mario, благодарю! Поправлено, заодно малость обогащено.
Super Mario:
Cheese Cat-Astrophe Starring Speedy Gonzales:
Игра из бесконечной серии по Диснеевским мультфильмам. Анимация в игре просто потрясающая! Звуки и музыка не заставят вас выключить колонки. Мы играем мышом, у которого кот спёр чувиху, и чтобы сильно не горевать отправился её спасать, по пути спасая других грызунов. Мышь наш умеет быстро бегать, кидаться сомбреро и ещё несколько действий. Игра не скучная и проходится быстро, хороший платформер.Моя версия:
Игра по мотивам мультфильмов Warner Bros. Анимация в игре просто потрясающая! Звуки и музыка тоже хороши. Мы играем мышонком, у которого кот украл подружку. Конечно наш мышонок отправился её спасать, а по пути спасая других грызунов. Главный герой умеет быстро бегать, кидаться сомбреро и т.д. Игра не скучная и проходится быстро. Отлчный платформер.
ghostdog3:
Super Mario, благодарю! Малость подредактировано и добавлено.

Игра по мотивам мультфильмов студии Warner Bros. Анимация в игре просто потрясающая! Звуки и музыка тоже хороши. Мы играем мышонком, у которого кот украл подружку. Конечно же, Спиди бросается её вызволять, по пути спасая и других грызунов. Герой умеет быстро бегать и кидаться сомбреро. Игра весёлая, проходится быстро. Отлично подойдёт любителям подобных мультфильмов и дикого запада. 
Drowfan:
Вот еще описание GBA-версии игры Crash Nitro Kart (N-Tranced это тоже касается):

--- Цитата ---Очень хорошо анимированная игрушка с известными героями. Музыка тоже в ней приличная. Игровая задумка давно уже всем понятна. Очень неплохо выбор для всех любителей красивых сказок.
--- Конец цитаты ---
Разве такие игры попадают в категорию «красивых сказок»? Сомневаюсь.
Super Mario:

--- Цитата: Thorenlawar от 06 Февраль 2017, 15:09:48 ---Вот еще описание GBA-версии игры Crash Nitro Kart (N-Tranced это тоже касается):Разве такие игры попадают в категорию «красивых сказок»? Сомневаюсь.

--- Конец цитаты ---
лол.

По теме:
[SMD] Dragon - The Bruce Lee Story
Наверно многие смотрели фильм про историю жизни знаменитого бойца Брюса Ли. Так вот эта игра сделана по этому фильму сама игра представляет из себя файтинг, где драки происходят на локациях из фильма в частности: первая происходит в том самом баре с моряком. Набор ударов правда, не очень большой, но чисто техника конфу проглядывается в движениях Брюса Ли.
Добавлено позже:
Frank Thomas Big Hurt Baseball [SMD]
ОХхх... опять бейсбол.Моя версия
Очередной бейсбол. Ничем не примечателен.Frogger [SMD]
Задача помочь жучку (?!) перейти дорогу и по брёвнам перебраться на другой берег реки. Очень занимательная игра - советую.Моя версия
Классика. В этой игре ваша задача - помочь лягушонку перейти дорогу и перебраться на её другой конец. Очень занимательная игра, советую.
ghostdog3:
Thorenlawar, благодарю, поправлено.

Super Mario, благодарю.

По Frogger (SMD) ваше описание принято полностью, в Dragon - The Bruce Lee Story (SMD) "конфу" заменено на "ушу" (+поправлена стилистика и пунктуация). К бейсбольной игре показалось более уместным немного другое описание, надеюсь, вас устроит такой вариант.

"ОХхх... опять бейсбол" - наверняка подумали вы, посмотрев на название игры. Однако стоит учесть, что это была одна из первых бейсбольных игр, где использовалось 3D с захватом движения, причём с разных углов камеры. 
Super Mario:

--- Цитата: ghostdog3 от 06 Февраль 2017, 17:36:06 ---Thorenlawar, благодарю, поправлено.

Super Mario, благодарю.

По Frogger (SMD) ваше описание принято полностью, в Dragon - The Bruce Lee Story (SMD) "конфу" заменено на "ушу" (+поправлена стилистика и пунктуация). К бейсбольной игре показалось более уместным немного другое описание, надеюсь, вас устроит такой вариант.

"ОХхх... опять бейсбол" - наверняка подумали вы, посмотрев на название игры. Однако стоит учесть, что это была одна из первых бейсбольных игр, где использовалось 3D с захватом движения, причём с разных углов камеры. 
--- Конец цитаты ---
Устроит, но одну "Х" надо сделать поменьше :)
Томахомэ:
Для Out Zone (MAME):

Можно сказать, настоящий "Соник" от мира top-down shooter`ов - из-за того, что заряд батареи управляемого игроком солдата-киборга очень ограничен и расходуется довольно быстро, ему, чтобы в бессилии не растянуться на земле с пустым энергоконтейнером, приходится реально бежать на полной скорости без остановки напролом сквозь толпы врагов, их пули и прочие препятствия. Для ценящих в играх шустрый геймплей и динамичность - в самый раз.

Герой этой игры, кстати, впоследствии засветился в Batsugun в качестве одного из пилотов.
ghostdog3:
Томахомэ, благодарю. Добавлено с незначительными изменениями.

Можно сказать, настоящий "Соник" от мира run 'n gun - заряд батареи солдата-киборга очень ограничен и расходуется довольно быстро, - чтобы в бессилии не растянуться на земле с пустым энергоконтейнером, ему приходится бежать на полной скорости, без остановок, практически напролом, сквозь толпы врагов, их пуль и прочие препятствия. Хорошо подойдёт для ценителей стремительного игрового процесса.

Герой этой игры впоследствии "засветился" в Batsugun в качестве одного из пилотов.
Super Mario, да, спасибо, это само собой.
Drowfan:
Заметила описание GBA-игры Rayman 3. По-моему, в графике плохих тонов нет. Да и в геймплее тоже.
ghostdog3:
Thorenlawar, спасибо! Фраза "Игровые качества не позволяют говорить о этой игре в плохих тонах" как раз и означает, что плохих тонов в игре не обнаружено. Чтобы было понятнее, заменил отрицание на положительное утверждение ("Игровые качества позволяют говорить о этой игре только в радужных тонах").
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии