Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Перевод Biohazard Code Veronica Complete (Dreamcast)
(1/2) > >>
Caesar007:
Собственно раскавырял всю структуру, нашел тексты, шрифты и прочие ресурсы.
Но столкнулся с проблемой:
1. Расстояние между японскими символами больше, чем скажем анлийскими или русскими. В результате текст выглядит разряженно и выходит за рамки диалоговых окон.
2. 100% установлено, что это расстояние устанавливается в исполняемом файле (.exe). В данном случае это 1st_read.bin.

Кто сталкивался с такой проблемой, подскажите куда копать и вообще реально ли найти это место и уменьшить данное расстояние.
Basilio:
А где там тексты лежат ?
Caesar007:
часть в EXE (.BIN)
часть в ADV.ASF (это архив c нулевым сжатием, там внутри файлы)
часть в RDT (это настоящий архив

просто так спрашиваешь или есть интерес ?
alex:
а там разве английского шрифта нету?
Caesar007:
есть там шрифт английский, НО расстояние между символами указано в EXE, даже если пишешь английским шрифтом, всё равно расстояние как в японском (почти двойное, вместо простого). Вот всё за рамки и вылазиет.

Добавлено позже:
Яalex, если можешь помоги. Есть спортивный интерес сделать English версию, а потом может и русскую. В наличии есть все версии игры (в том числе русские пиратки, но они сделаны на базе English и бинарники мало отличаются - расстояние тоже). В японской это расстояние увеличино, т.к. символы жирные у них.
Застрял на данном этапе.
Leprikon:
можно ли из одной русской версии выдрать озвучку и вставить в другую? А то у меня две игры, в одной хороший текст но английский звук, а в другой  русский звук, но ужасный текст.
TrickZter:

--- Цитата: Leprikon от 27 Июнь 2011, 13:37:44 ---можно ли из одной русской версии выдрать озвучку и вставить в другую?
--- Конец цитаты ---
Можно.
Leprikon:
как?
ALEX_230_VOLT:
а никто не знает существует ли в природе перевод это игры на английский?и не надо мне советовать PS2 версию, речь именно про Dreamcast
~Scorpion-:
NTSC US не устраивает?
ALEX_230_VOLT:
~Scorpion-, если ты не в теме, то не надо писать ничего.
Речь идёт именно про BioHazard- Code Veronica Complete (она же X), которая выходила только в Японии соответсвенно на ЯПОНСКОМ.
~Scorpion-:
В чём отличие, кроме названия?
Le@N:
Тебя опять в поисковиках забанили?(
Alexdav:
BioHazard- Code Veronica Complete прекрасно проходится и без перевода, там вся речь - английская.
Lomax:
Alexdav, а как же текст? Записки и документы, которые влияют на сюжет? Или вам лишь бы пройти игру до конца?
ALEX_230_VOLT:
Le@N, я искал, но натыкался либо на японский оригинал либо на PS2 версию :( если у тебя есть то скажи где качал
Alexdav:
Lomax, Ну если в первый раз в нее играть, тогда возможно. Я этот комплит проходил уже гораздо позже чем суперовскую русскую версию от Вектора, так что второй раз читать эти записки желания не возникало. К тому же 90 % из них не несут никакой интересной или полезной информации. Да и как они влияют на сюжет то ?

Ну и инглиш версии Вероники комплит для дрима на данный момент не существует.
Lomax:
Alexdav, ну кому-как, мне читать их было очень интересно, они погружают во мрачную атмосферу вселенной, да к тому же многие проясняют события, происходившие в других частях, чтобы связать общую картину. Есть и просто интересные экземпляры, например, я до сих пор с содроганием вспоминаю записку из первого резидента, когда ученый из лаборатории писал письмо жене о том, как у них случился инцидент в подвале и как собаки вырвались наружу, а потом как им запретили выходить из особняка. А неповиновавшихся сразу же расстреливали. Разве это не интересно? По мне, так неинтересно было бы просто ходить и тупо отстреливать зомби до конца игры)
e2e41:

--- Цитата: Caesar007 от 20 Июнь 2010, 12:13:20 ---1st_read.bin
--- Конец цитаты ---
https://www.romhack.org/viewtopic.php?t=4196
e2e41:
https://www.dreamcast-talk.com/forum/viewtopic.php?t=8493&start=10

силами фанатов появилась resident evil code veronica x
собственно теперь можно прикручивать русификаторы
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница

Перейти к полной версии