| Другое > Разное |
| Ка вы относитесь к переводу мата английского на русский. |
| (1/2) > >> |
| qefsxcdgsd:
Почитал тут кое что,и узнал что многие считают что в Америке нет матерных слов,а есть только "блин да черт подери" и другие такие же ужасные проклятия.Как вы относитесь к переводу мата на русский (как переводит его Гоблин Например)? |
| Joker:
Хорошо, если его переводят. А то ведь наши прокатчики уж больно зацензуренные варианты выпускают. |
| Unit2k:
Я положительно отношусь - мат скрашивает слово-обороты и придает им жизни... Ну нелепо выглядит, когда здоровые мужики-бандиты в каком-нибудь боевике общаются между собой словно барышни, в официальном переводе. А поскольку наш язык богат на мат, то как же не воспользоваться столь богатой палитрой матерных ругательств и не "приукрасить" перевод. ^_^ |
| qefsxcdgsd:
Мнения Серьезных переводчиков о переводе мата-"Слово "факер" нельзя переводить на русский как мат На русский язык здесь вполне достаточно перевести как уроды, даже и это будет грубовато. Скорее, дебилы.(П. Р. ПАЛАЖЧЕНКО.)" Ну это нормально,где они откопали таких переводчиков?(c Википедии ссылка) |
| -v-:
Гоблин его находит там, где и в помине не было, и забывает там, где он очевиден. Не лучший пример. Добавлено позже: Да, давайте всё же раз так хочется пообсуждаем БЕЗ примеров, а то закрою. |
| qefsxcdgsd:
--- Цитата: -v- от 04 Октябрь 2009, 22:33:50 ---Гоблин его находит там, где и в помине не было, и забывает там, где он очевиден. Не лучший пример. --- Конец цитаты --- -v-,назови пример перевода мата лучше чем у Гоблина,другие так его просто не переводят.У него он не самый точный,но точнее нет.Дубляж -где произносят перевод так чтобы попасть под движения губ актеров?о точности перевода речи нет и в помине |
| Unit2k:
--- Цитата: qefsxcdgsd от 04 Октябрь 2009, 22:45:20 ----v-,назови пример перевода мата лучше чем у Гоблина,другие так его просто не переводят.У него он не самый точный,но точнее нет.Дубляж -где произносят перевод так чтобы попасть под движения губ актеров?о точности перевода речи нет и в помине --- Конец цитаты --- Ну так с матом только Гоблин и переводил. Больше никто, если не брать в расчет прочие фанатские переводики более мелкого пошиба. |
| ReverendVi:
Положительно отношусь. А к тому, что все игры Rockstar при издании в России подверглись жесткой цензуре - отрицательно! |
| Unit2k:
--- Цитата: ReverendVi от 04 Октябрь 2009, 23:26:12 ---Положительно отношусь. А к тому, что все игры Rockstar при издании в России подверглись жесткой цензуре - отрицательно! --- Конец цитаты --- Какой ещё цензуре o_0 То что ГТА4 без мата перевели, это да. Но и есть и годный фанатский перевод с матом. А остальные игры от R* не переводили... а ну да - ещё ГТА3 - но там и диалогов-то гораздо меньше. |
| qefsxcdgsd:
Перевод San Andreas c матом это конечно отстой слово переводят,слово нет.Но Лицензионный еще хуже наверно,не играл не знаю |
| Йобан Матич:
--- Цитата: qefsxcdgsd ---слово переводят,слово нет --- Конец цитаты --- promt, однако. |
| Unit2k:
--- Цитата: qefsxcdgsd от 04 Октябрь 2009, 23:33:06 ---Перевод San Andreas c матом это конечно отстой слово переводят,слово нет --- Конец цитаты --- Фанатских переводов Сан Андреас было штук 30 :) Бол-во из них были переделками пиратского перевода. |
| qefsxcdgsd:
Факт один интересный У-них в Америке первый фильм с матом снят в 1967 (Ulysses),У нас перый фильм русским матом снят в ;) 1989 году (Астенический синдром)(Муратова).Вот до понимания свободы слова в исскустве у нас далеко ;) |
| Unit2k:
--- Цитата: qefsxcdgsd от 04 Октябрь 2009, 23:42:46 ---Факт один интересный У-них в Америке первый фильм с матом снят в 1967 (Ulysses),У нас перый фильм русским матом снят в ;) 1989 году (Астенический синдром)(Муратова).Вот до понимания свободы слова в исскустве у нас далеко ;) --- Конец цитаты --- Ага! И секса в Советском Союзе не было! И презервативов! Зато было Резиновое изделие №2. (№1 - это противогаз :) ) lob: первое устное предупреждение за оффтоп. За третье будет выдан балл. |
| shiningforce:
qefsxcdgsd, Свобода слова и матерщина - разные вещи. Вот в пиндосских фильмах сейчас "щитфаки" могут идти через слово, а тот же "Black" уже не услышишь. И где же "свобода слова" :? Вообще считаю, что мат нужно переводить матом. Это самый правильный вариант. И вполне возможно что данный фильм не стоит смотреть детям, так как в нём может быть показано что-то, что явно не подходит для детских глаз и ушей. |
| aptyp:
Вроде бы (например я так думаю) слово fuck и его производные типа fucker fuck off fuck you и т.п. в переводе самые настоящие нецензурные, у американцев просто менталитет такой (русскоязычному человеку это понять сложно) что употребление таких слов не-вызывает настолько негативных эмоций как русскоговорящие люди воспринимают мат. |
| ReverendVi:
Я ведь написал: при издании. А издано у нас на русском - Bully да GTAIV. И там и там - порезаны матюки. А фанатские переводы раз на раз не приходятся. Добавлено позже: --- Цитата: aptyp от 05 Октябрь 2009, 00:20:49 ---Вроде бы (например я так думаю) слово fuck и его производные типа fucker fuck off fuck you и т.п. в переводе самые настоящие нецензурные, у американцев просто менталитет такой (русскоязычному человеку это понять сложно) что употребление таких слов не-вызывает настолько негативных эмоций как русскоговорящие люди воспринимают мат. --- Конец цитаты --- Я вот щас в окно выглянул. Не очень-то русские негативно мат воспринимают. В моем районе все попросту говорят на нем. Да и англоговорящие не стесняются,у них матерных слов чуть-ли не больше чем у нас. Так что все это лицемерие, граждане. |
| Rumata:
--- Цитата: qefsxcdgsd от 04 Октябрь 2009, 22:13:46 ---Почитал тут кое что,и узнал что многие считают что в Америке нет матерных слов --- Конец цитаты --- И правильно считают. Американские ругательства имеют статус "strong" - грубые, жесткие, не более. А русский мат аналогов не имеет - это непечатная лексика. При этом у нас есть и своя "жесткая" лексика, при чём вторая всегда может заменить первую. Так что первод американских strog русским матом абсолютно не корректен Другое дело, что материться сейчас модно. Этакий признак свободы, раскрепощённости, независимости ( :lol:) Ну и выгодно: чем похабнее, тем пипл охотнее хавает |
| qefsxcdgsd:
ReverendVi, с тобой согласен.Просто у нас бытует мнение что мат у нас такой могучий что сваливает с ног всех наповал.,а американский это так финти флюшка которая за мат то не воспринимается.У НАС -конечно слово из 3 букв звучит мощнее чем ихнее из 4х.Только за ихние 4 буквы там убить могут(бывают такие сограждане).Ихний мат нам не страшен,такова наша логика ^_^ Добавлено позже: --- Цитата: Rumata от 05 Октябрь 2009, 00:42:15 ---И правильно считают. Американские ругательства имеют статус "strong" - грубые, жесткие, не более. А русский мат аналогов не имеет - это непечатная лексика. При этом у нас есть и своя "жесткая" лексика, при чём вторая всегда может заменить первую. Так что первод американских strog русским матом абсолютно не корректен --- Конец цитаты --- Интересная логика.Rumata,А ты знаешь что у них на телевидения все эти слова запикивают на тв.Аналогия с нашим матом не возникает?Или ты считаешь что Америка настолько святая страна,что там у людей уже нет выражения гнева,ярости путем запрещенных слов?Прямо коммунизм какойто, светлое будущее ^_^ |
| Max:
http://www.youtube.com/watch?v=ryPDu8ieR_I надо с матом переводить |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |