Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
8 Eyes RUS (NES)
(1/1)
biosashock:
Игрушка по геймплэю чем-то напоминающая знаменитую Кастлеванию. Но наш герой не истребитель вампиров, а храбрый воин с кинжалом и кречетом на плече. Он путешествует по разным восточным странам и истребляет бесчисленные толпы противников. в игре отличная музыка.

Игра переведена на русский язык
Автор перевода: BioSashock

Мой первый перевод)) особо не ругайте  :)
Сейчас перевожу Chip 'n Dale Rescue Rangers

[Правильнее всего проходить уровни в таком порядке:
Spain, Egypt, Italy, India, Africa, Germany, Arabia.]
[Правильное размещение драгоценностей в конце игры:
Желтый, Белый, Зеленый, Оранжевый, Синий, Фиолетовый, Красный, Черный.]



СЫЛКИ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯ

http://narod.ru/disk/8810929000/8%20Eyes%20%5BRUS%5D.rar.html

http://biosashock.ucoz.net/Perevod/8EyesRUS.rar

http://vip-file.com/download/11e76b800070/8-Eyes--RUS-.rar.html

http://letitbit.net/download/020f00bb73/8_Eyes__RUS_.rar.html

http://rapidshare.com/files/234107047/8_Eyes__RUS_.rar.html

http://www.sendspace.com/file/oaehje

http://upload.com.ua/get/900855964/

http://jamber.info/files/download/a752302164.html

http://yabadaba.ru/files/120747

http://dump.ru/file/2741027
HoRRoR:
1. Шрифт ужасен.
2. На скринах открытый на фоне инструментарий понтов ради ни к чему совершенно. Требую нормальных скринов 256x240.
3. У тебя есть прямая ссылка на файл на твоём сайте, нахрена на обменники заливать???
4. Многое не переведено -> игра не перведена -> это не перевод.
biosashock:
Постараюсь исправить и доделать
Mefistotel:
К всему вышесказанному хочется добавить. И зачем вообще ее переводить, если она нормально переведена Гайвером?
http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=blogcategory&id=22&Itemid=38

--- Цитата ---Мой первый перевод)) особо не ругайте  Улыбка
Сейчас перевожу Chip 'n Dale Rescue Rangers

--- Конец цитаты ---
Зачем?  :) Переводов чип и дейла штуки четыре. Один нормального качества. Вообще ,можешь посмотреть мою базу переводов. Может быть пригодиться при выборе проекта перевода.
База переводов
P.S. Я не пытаюсь тебя отговорить. Просто, если игра уже переведена 2,3 раза, то тот ,кто уже играл в прошлый перевод, не будет играть в твоё творение. Если перевод существует один и галимого качества, то переводить такую игру возможно, но только лучше. Думаю, ты понял о чём я. ))

biosashock:
Mefistotel,
спс
Rex O:

--- Цитата: Mefistotel от 20 Май 2009, 04:15:45 ---Просто, если игра уже переведена 2,3 раза, то тот ,кто уже играл в прошлый перевод, не будет играть в твоё творение. Если перевод существует один и галимого качества, то переводить такую игру возможно, но только лучше. Думаю, ты понял о чём я. ))

--- Конец цитаты ---
Я тоже выскажусь). Если делать хороший перевод - то пожалуйста. Может, он затмит все предыдущие 2-3. А ведь есть игроки-неофиты, которые в переведенные версии вообще не играли - так что они выберут именно качество. Так что афтор пусть дерзает и дорабатывает свой перевод. Удачи!
Mefistotel:

--- Цитата ---афтор
--- Конец цитаты ---
Аффтор жжот. :)

--- Цитата ---игроки-неофиты
--- Конец цитаты ---
Это что-то новенькое.))
Пусть дорабатывает. Никто не против. Хотя бы до уровня Шефнетовского. А вообще, ты играл в его перевод? :)
Guyver(X.B.M.):
Мда...

leha5452b:
полностью согласен с мыслью о том, что глупо переводить то, что уже переведено... например у ЧН3 я знаю два перевода, в одном шрифт оригинальный ("курсивный"), в другом под шрифт английской версии (этот мне больше по душе).

а насчет еще одной версии перевода... ну не знаю, разве что в стихах тогда :D

А вообще Mefistotel дело говорит, посмотри какой игры нет на русском... может какая-то игра уже кем-то переводится... выбери такую, что бы никто не догадался, что игра не переведена :) тогда результат будет на лицо ;)
я как-то вознамерился перевести ЧН Турнир Бойцов на нес.. но потом нашел перевод и забросил это дело :blush:

ps немного не в тему, но есть ли перевод игры про котов-ниндзя??? если есть - дайте ссылку плиз :)
Guyver(X.B.M.):
Нет, его нет... Если и найдёшь - то только недоперевод, в котором переведён всего 1 уровень, и тот не лучше, чем скриншот в моём посте выше...
Rex O:

--- Цитата: leha5452b от 21 Май 2009, 16:21:11 ---полностью согласен с мыслью о том, что глупо переводить то, что уже переведено... а насчет еще одной версии перевода... ну не знаю, разве что в стихах тогда :D
А вообще Mefistotel дело говорит, посмотри какой игры нет на русском... может какая-то игра уже кем-то переводится... выбери такую, что бы никто не догадался, что игра не переведена :) тогда результат будет на лицо ;)

--- Конец цитаты ---
Ромхакинг держится исключительно на энтузиазме. Сделает человек перевод своей любимой игры, понравится ему - глядишь, и дальше начнет чтонить кропать (и плевать, что переводили ее раньше, может он в любимую игрушку всю душу вложит и переплюнет все, что до него было). Другое дело, грубые ошибки не надо допускать, и наше дело - обратить его внимание на них. Просто зачем энтузиазм на корню рубить? Положительно уже то, что человек сам до всего дошел, а не доставал всех глупыми вопросами, как некоторые (как и я сам, тока я это в аське делаю :lol:). А дорабатывать проект - надо, конечно.

--- Цитата: Mefistotel от 21 Май 2009, 10:41:43 ---А вообще, ты играл в его перевод? :)

--- Конец цитаты ---

Mefistotel, нет не играл. В ошибках не сомневаюсь.
JurasskPark:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 21 Май 2009, 16:49:27 ---Нет, его нет... Если и найдёшь - то только недоперевод, в котором переведён всего 1 уровень, и тот не лучше, чем скриншот в моём посте выше...

--- Конец цитаты ---

Гайвер, ты это поосторжнее...  ;o) Этот недоперевод Джинна. 
А то он тебе устроит шашлык. ;o)))
Отнимет у тебя Круптар, будешь знать. ;o)))))))
Guyver(X.B.M.):
Нет, это не Джинновский... Джинн тогда ещё ромхакингом не занимался и ещё даже не кидал свою первую переведённую игру на обозрение на форум ШЕДЕВРА ;о)))))))))))))))))
Навигация
Главная страница сообщений

Перейти к полной версии