Разработка и ромхакинг > Переводы игр

Обсуждение русификаций игр

<< < (250/283) > >>

CaXaPeK:

--- Цитата: perfect_genius от 22 Август 2024, 02:51:28 ---Который добавлен в игру фанатами. Или ты имел в виду другую игру?

--- Конец цитаты ---

У игры официальный русский перевод. И в ней есть так называемые «духи» — персонажи из кучи разных игр, в том числе и король боб-омб

Беларус учит русский:
Понятно, в Super Mario Party тоже так перевели, хотя на всех других языках с заглавной. Очень странно o_0

Guyver(X.B.M.):
Остаётся вспомнить правила русского языка (зачем смотреть на то, как пишется что-то на другом языке, когда есть правила русского языка? В каждом языке свои правила, и они очень часто не совпадают. Что в английском пишется с большой буквы, часто пишется в русском с маленькой (или наоборот). Вспомнить хотя бы названия предметов в играх. В английском языке название, состоящее из нескольких слов, пишется так, что все слова начинаются с заглавных, а в русском только первое слово (Меч ветра, Железное копьё), и т.д.):

Имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы пишутся с заглавной буквы, например: Полина, Екатерина Великая, Петр Первый (Петр I), Александр Сергеевич, Д. Э. Розенталь, Петрович, Антоша Чехонте (псевдоним А. П. Чехова). Прозвища пишутся без кавычек, например: Владимир Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце.

В данном случае Король Боб-омб тоже должно писаться с заглавной. Я думаю, что и Омб тоже надо писать с заглавной. Это как Салтыков-Щедрин, Мамин-Сибиряк и т.д. (только в китайских именах иначе: Гуань-хуа, Чжань Xaй-фу, но в китайских фамилиях всё с большой, к примеру Ли-Хи-За)... Его имя - это же гибрид Боб и бомба? Не знаю даже тогда как с омб быть, можно оставить и с маленькой...

Беларус учит русский:
"Боб-омб"ы - эта живые мелкие бомбы, а "King Bob-omb" - это гигантский то ли "Королевский боб-омб", то ли "король боб-омбов". Учитывая английский японцев, тут может быть что угодно.

Drowfan:
А переводчики провального фильма «Супербратья Марио» назвали Bob-omb как «Бамбоши». Устраивает?

Maximum:
По мне, доводы Guyver(X.B.M.) справедливы, и "Король Боб-омб" будет самым приемлемым вариантом. Серьезно, имя со строчными первыми буквами "король боб-омб" бросается в глаза, и сразу возникает ощущение, что что-то написано не так.

MasterDi:
Здаров, я уже несколько лет слежу за этой страницей и пытаюсь найти русификатор, на данную игру Starflight, выпущенную на SEGA. Неужели за столько лет никто не смог ее перевести? Если бы я умел, давно бы это сделал, прошу, если у кого-то есть русифицированная версия данной игры, поделитесь!!!
Вот ссылка на саму страницу запроса, аж фиг знает сколько лет назад!! Обратите внимание на эту шедевральную игру! Спасибо, если найдется такой человек, кто тоже заинтересован в переводе игры Starflight, на русский язык.. Весь интернет перерываю, который раз, и все безуспешно. Как-то, однажды мне попалась установка, какой-то переделки под виндовс, на русском, но она тоже, к сожалению утеряна..
https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,30347.msg427027.html#msg427027

Tequilla_Killer:

--- Цитата: Maximum от 23 Август 2024, 18:20:29 ---По мне, доводы Guyver(X.B.M.) справедливы, и "Король Боб-омб" будет самым приемлемым вариантом. Серьезно, имя со строчными первыми буквами "король боб-омб" бросается в глаза, и сразу возникает ощущение, что что-то написано не так.

--- Конец цитаты ---
Ну, его зовут не Король Иванович, а он король этих самых боб-омбов. Я так понял.

Maximum:

--- Цитата: Tequilla_Killer от 24 Август 2024, 17:08:10 ---Ну, его зовут не Король Иванович, а он король этих самых боб-омбов. Я так понял.
--- Конец цитаты ---
У него другого имени нет, кроме "Король Боб-омб". А, раз это замена имени, логично писать с прописной буквы.

Guyver(X.B.M.):

--- Цитата ---Король Иванович
--- Конец цитаты ---
- как раз его и зовут Король Иванович :lol:

Heckfy:

--- Цитата: CaXaPeK от 21 Август 2024, 09:43:43 ---Сейчас нет, я занят другими проектами

--- Конец цитаты ---
А над чем сейчас работаете?

Sanyameloman:

--- Цитата: CaXaPeK от 22 Август 2024, 10:38:31 ---король боб-омб
--- Конец цитаты ---
Боб-омб - это же не только имя одного персонажа, а название целой внутриигровой "народности", такой же как Купа, Гумба и пр., эдакий прообраз фамилии. Другая часть имени персонажа идентифицирует его среди фамильной общности - стало быть, это имя) Потому и Король Боб-омб) А там - как решит фан-переводчик, которому за любое решение спасибо, ибо для игроков оно сделано на халяву)))

P.S. Как показывает практика, в переводе РПГ-игр серии Марио перво-наперво надо перевести основной объем текста, а потом уже структурировать глоссарий :)

Беларус учит русский:

--- Цитата: Sanyameloman от 02 Сентябрь 2024, 09:26:35 ---А там - как решит фан-переводчик
--- Конец цитаты ---
Он уже давно решил, выбрав официальный перевод имени, и продолжать обсуждать это бессмысленно.
Официальный выглядел логично типа "король бомб", но в Super Mario Party написано "Опасные копи короля боб-омба", а не "Опасные копи короля боб-омб", так что это всё же остаётся странным.

dusha6613:
А есть японская версия Splatterhouse 3 и Contra Hard Corps переведённая на русский или английский язык?

bgr:

--- Цитата: dusha6613 от 03 Сентябрь 2024, 00:15:32 ---Splatterhouse 3
--- Конец цитаты ---
В третьей части от региона сюжет зависит? Такой же вопрос и к контре, знаю, что у контры хитпоинты и заставка анимирована у японки, а дальше - хз

Sharpnull:

--- Цитата: bgr от 03 Сентябрь 2024, 02:45:08 ---знаю, что у контры хитпоинты
--- Конец цитаты ---
И бесконечные continue https://tcrf.net/Contra:_Hard_Corps. Есть с переводом от Шедевра с возвращёнными хитпоинтами http://elektropage.ru/publ/khaki/smd/contra_hard_corps_u_hitpoints/29-1-0-42 (на emu-land как [T+Rushack4]), остаётся добавить чит на продолжения и почти как японская версия. На emu-land по ошибки назван USA ром как (J) [T+Rus_NewGame]. Забавно, что никто так не осилил до конца перевести игру, а на испанском, португальском и индонезийском есть перевод главного меню.

bgr:

--- Цитата: Sharpnull от 03 Сентябрь 2024, 03:18:34 ---Забавно, что никто так не осилил до конца перевести игру
--- Конец цитаты ---
Оно не нужно, ибо на английском смотрится презентабельней. Вот "легко, нормально, трудно", - лучше бы было?) Как по мне - шляпа.

--- Цитата: Sharpnull от 03 Сентябрь 2024, 03:18:34 ---, а на испанском, португальском и индонезийском есть перевод главного меню.
--- Конец цитаты ---
Не забывай, что там используется латиница, а у нас кириллица, то есть они просто буковки местами поменяли.

Sanyameloman:

--- Цитата: bgr от 03 Сентябрь 2024, 03:47:05 ---просто буковки местами поменяли
--- Конец цитаты ---

Не, что-то из букв дорисовать по-любому пришлось, но не с нуля)

Drowfan:
Мои переводы боссов и оружия Mega Man X:
Launch Octopus — Осьминог ракет
Chill Penguin — Пингвин холода
Armored Armadillo — Броненосец брони
Flame Mammoth — Мамонт огня
Storm Eagle — Орел бурь
Boomer Kuwanger — Рогач бумерангов
Spark Mandrill — Мандрил электричества
Sting Chameleon — Хамелеон жала
Bospider — Бопаук
Rangda Bangda — Ранда-Банда
D-Rex — Д-Рекс
Velguarder — Фелволк

Homing Torpedo — Торпеда-ищейка
Shotgun Ice — Ледовое ружье
Rolling Shield — Крутящаяся сфера
Fire Wave — Огненная струя
Storm Tornado — Штормовой вихрь
Boomerang Cutter — Режущий бумеранг
Electric Spark — Электрическая искра
Chameleon Sting — Жало хамелеона

al79spb:

--- Цитата: Drowfan от 03 Сентябрь 2024, 18:52:28 ---Мои переводы боссов и оружия Mega Man X:
--- Конец цитаты ---
А разве нет перевода Х?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии