Разработка и ромхакинг > Переводы игр

Обсуждение русификаций игр

<< < (243/283) > >>

FireFox Фан:

--- Цитата: Yoti от 26 Апрель 2024, 18:13:28 ---Тема про русификацию игр, а не твои проблемы с кривуляторами.
--- Конец цитаты ---
Вроде как мой вопрос подходит, нет?

ViToTiV:
со дня на день выйдет наш многострадальный перевод Lunar 2 (PS1), осталось дотестировать эпилог!   :gamer:

idnukri:
Отлиные новости. :cool:

al79spb:

--- Цитата: ViToTiV от 06 Май 2024, 16:39:41 ---со дня на день выйдет наш многострадальный перевод Lunar 2 (PS1), осталось дотестировать эпилог!
--- Конец цитаты ---
А с чего это? Ты же заявлял что он тебя утомил и ты его дропаешь.

Nereid:

--- Цитата: idnukri от 06 Май 2024, 16:50:33 ---Отлиные новости. :cool:

--- Конец цитаты ---
Все еще надеюсь на перевод первой части, ведь вторую на русском я уже играл -_-
На счет бонус двд, вы могли бы включить туда настоящий бонус контент с доп диска "The Making of Lunar 2"

ViToTiV:

--- Цитата: Nereid от 06 Май 2024, 20:08:55 ---А с чего это? Ты же заявлял что он тебя утомил и ты его дропаешь.
--- Конец цитаты ---
нашёлся чел, который по 1000 строк в день переводил на протяжении нескольких месяцев


--- Цитата: Nereid от 06 Май 2024, 20:08:55 ---На счет бонус двд, вы могли бы включить туда настоящий бонус контент с доп диска "The Making of Lunar 2"
--- Конец цитаты ---
так и планировалось, но без русских субтитров нет смысла, но переводчику заниматься субтитрами было не интересно, а мне уж и подавно.


--- Цитата: Nereid от 06 Май 2024, 20:08:55 ---Все еще надеюсь на перевод первой части, ведь вторую на русском я уже играл
--- Конец цитаты ---
а вот это хороший вопрос. и шрифт и текст есть, но текст сжат по словарю, словарь прописан в запускном файле, и поэтому как мне кажется перевод становится не реален  :neznayu:, но если местные умельцы помогли бы, то может что-нить и получилось бы.  :cool:

Nereid:

--- Цитата: ViToTiV от 07 Май 2024, 09:03:27 ---а вот это хороший вопрос. и шрифт и текст есть, но текст сжат по словарю, словарь прописан в запускном файле, и поэтому как мне кажется перевод становится не реален  :neznayu:, но если местные умельцы помогли бы, то может что-нить и получилось бы.
--- Конец цитаты ---
А банально в обход словаря пустить нельзя? Мб в Сатурн версии иначе? Windows релиз? (на крайняк и sega cd версия пойдет)

Guyver(X.B.M.):
А почему перевод нереален с отдельным словарём? Вообще не вижу никакой проблемы :neznayu: В самом плохом случае можно составить новый словарь так, чтобы новые слова по длине равнялись старым, я часто так делал, когда поинтеры на слова словаря были раскиданы или дублировались... Программ для составления словаря хватает. Есть даже такие, что оптимизируют оригинальный словарь лучше того, что разработчики использовали, давая меньший объём текста в итоге.



С помощью, например, этой программы можно составить словарь для целой группы файлов, выбирая буквосочетания по эффективности.

В результате пересчёта получается список вида X..X=NN:EE,
где:
X..X - буквосочетание
NN - количество раз, которое это буквосочетание встречается во всех файлах
EE - эффективность использования буквосочетания, вычисляется по формуле:

EE=NN*(длина(X..X)-1), то есть сколько байт мы сэкономим, если используем это буквосочетание в таблице MTE(DTE)

После отбора происходит сортировка списка по параметру эффективности использования буквосочетания.

Есть и модифицированная версия программы, которая в итоге составит таблицу для словаря, которую можно сразу подсунуть круптару (т.е. загружается оригинальная таблица словаря, а потом программа заполняет её новыми буквосочетаниями после анализа всех текстовых файлов). В ней есть ещё "одинарный" поиск, когда буквосочетания не должны повторяться через байт, как в игре Star Wars - The Empire Strikes Back на денди:

ViToTiV:
Guyver(X.B.M.), ну так вот поэтому я и пишу, что если здесь кто-нить готов помочь, то будет круто  :ohmy: просто лично я никогда не писал прог для сжатия, нету опыта  :neznayu:
самое главное, что переводчик готов прямо сча переводить, только дайте текст говорит

Guyver(X.B.M.):
Дык написано уже всё. Я кину тебе в личку тогда прогу. А для текста круптар должен подойти, если там поинтеры стандартные. Если нет - надо плагин писать, тут я точно не помогу :lol: Словарь в запускаемом файле какого вида, слово/стопбайт? Там поинтеры на него есть или игра просто считает порядковый номер слова и словарь можно менять как хочешь? Я на плойку не сильно много переводил, в моих играх поинтеры были стандартные...

ViToTiV:
Guyver(X.B.M.), спасибо за прогу
как выложим перевод Lunar 2 (тестирование завершено, осталось пару картинок перерисовать), сразу тогда вернусь к первой части, но надо опять с нуля разбираться, т.к. копал давно, и ничё уже не помню что там к чему

idnukri:
 :wow: Замечательно!

Guyver(X.B.M.):
Новые переводы:

Bard's Tale, The - Tales of the Unknown (NES) вместе с русским руководством
1943 - The Battle of Midway (NES)
Platoon (NES)
Youkai Douchuuki (NES)

http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=858&ac=0&Itemid=1

Kinbeas:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 09 Май 2024, 13:12:57 ---Bard's Tale, The - Tales of the Unknown (NES) вместе с русским руководством
--- Конец цитаты ---
Я так понял, лучше за неё не браться, потому что разрабы кретины ещё те.  :cry:
Я на новой версии начал заново. Прошёл мимо Совета, нарвался на один бой. Победил. Ступил шаг назад к Совету, напали ещё 100500 воров и всех моих размочили. И это, бл, самое начало игры на нулевом опыте, когда даже не дали получить первый уровень....

Guyver(X.B.M.):
Ну не знаю. Бегаешь в начале игры в первой локации с магазинами и через несколько убийств берёшь 2 левел. А там уже намного проще. Ну и перед этим всем надо экипироваться по максимуму, используя глитч с вещами. Как по мне, игра лёгкая слишком, враги рядовые - легкотня. Как прокачаешься немного - только боссы трудные, да и враги иногда вызывают призраков, а с ними сложно сражаться. Нужна особая магия или каюк... Сложность игры - это бегание туда-сюда, а враги и боссы восстанавливаются. Но это и плюс - можно левелапов набрать.

Heckfy:

--- Цитата: ViToTiV от 06 Май 2024, 16:39:41 ---со дня на день выйдет наш многострадальный перевод Lunar 2 (PS1), осталось дотестировать эпилог!   
--- Конец цитаты ---
Прекрасная новость, поздравляю!
Успехов с переводом первой части  ^_^

Axl89:
Если это читают какие-нибудь переводчики, то пожалуйста, подумайте о хаках. Некоторые игры в "ванильных" версиях теряют смысл, когда на них выходит качественный "QoL" хак. Например, A Link to the Past Redux, который делает игру комфортнее, как бы это могли сделать разработчики, если бы у них было больше времени и опыта из будущего.
А некоторые вещи по-умолчанию надо внедрять самим, если нету. Удаление вспышек и мерцаний цветов. Часто бывает в каких-нибудь rpg при начале боя, да и не только. Запускаю какую-нибудь игру и понимаю, что с подобным эффектом я и пробовать её не буду.

Yoti:
Axl89,
ну так, тебе надо -- ты и внедряй.

ViToTiV:
Свершилось! Наш перевод Lunar 2 для PS1 выложен на рутрекере

idnukri:

--- Цитата: ViToTiV от 13 Май 2024, 07:55:55 ---Свершилось! Наш перевод Lunar 2 для PS1 выложен на рутрекере

--- Конец цитаты ---
Спасибо!🔥🔥🔥

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии