Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (220/231) > >>
MaxWooD:

--- Цитата: ПАУК от 22 Май 2022, 12:23:51 ---Tiny Toon Adventures от Arrogantа остался у кого-нибудь?
--- Конец цитаты ---
Как минимум есть в OMONIM's сеты для ретро-консолей 8-64 бит
Platformer 2D\Classic\Tiny Toon Adventures (12.1991) [RUS] [Shedevr,Arrogant,2RTeam],Tiny Toon Adventures (U) [T+Rus1.0 Arrogant (20.09.2018)].nes,CFBAA2606C835B57239C46E89C0FAA14
Guyver(X.B.M.):
Аррогант сказал что скинет, как со смены проспится...

Вот: https://mega.nz/file/3oNijRjD#DFKM7HylZLzHxfDcsz39JVcbbs9Mzo2AcYFfYJ6onAA Версия 1.01

Более новая...
Partsigah:

--- Цитата: dimon_supersilent от 22 Май 2022, 12:02:22 ---CounterSpy (PS VITA)-  https://vk.com/djonmarvel?w=wall-170723719_6225
--- Конец цитаты ---
Нет ссылки на перевод, есть какая-то инструкция, но она приватная.
dimon_supersilent:

--- Цитата: Partsigah от 22 Май 2022, 18:48:43 ---Нет ссылки на перевод, есть какая-то инструкция, но она приватная.
--- Конец цитаты ---


Там всегда так новость оформляется, т к ссылки на все переводы в шапке группы,там два облака : яндекс и мэйлру.

Partsigah:

--- Цитата: dimon_supersilent от 22 Май 2022, 21:54:58 --- ссылки на все переводы в шапке группы,там два облака : яндекс и мэйлру.
--- Конец цитаты ---
А там тожэ самое:

--- Цитата ---Ошибка
Данная страница скрыта настройками приватности.
--- Конец цитаты ---
Cyneprepou4uk:
Partsigah, вступи в группу, тогда страница откроется. Потом выйди если захочешь.
Sakatoshy:
Задам вопрос тут с вашего позволения. Решил постичь перевод ромов (не кидайте камнями сразу). Потренировался на простых играх получается, с этим не все так сложно. Решил попробовать игры где уже текста чуть больше чем стартовый экран. Лежали ромы Чип и Дейл первая и вторая часть (я знаю что их переводы есть, я просто для практики, для себя). С первой частью проблем не возникло, составляешь таблицу, кидаешь в хекс редактор, текст находится. Возникла проблема с Чип и Дейл 2. Составляю таблицу кидаю в редактор, находит максимум титульный экран и слова типа player, continue самого же текста из игры, нет. Я скачал уже переведенный ром, там также, только слова игрок, продолжить т.д. Я прошерстил уже кучу всего, но не понимаю, это тот самый мифический сжатый текст, о котором все пишут но никто не объясняет, как с этим жить или я делаю что то не так.
Guyver(X.B.M.):


Словарный метод хранения текста + алфавит не по порядку...
Sakatoshy:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 26 Май 2022, 14:10:50 ---

Словарный метод хранения текста + алфавит не по порядку...

--- Конец цитаты ---
Если не сложно, можно поподробнее или ссылку на какую либо документацию, я открыл ром и все что у меня это мешанина. Интересно разобраться
Guyver(X.B.M.):
Ну, на картинке видно название утилиты. Виден адрес текста h9964. Видно как нужно расположить тайлы со шрифтом (00=0). Что ещё надо? Про словарную систему в играх много где написано...
MaxWooD:

--- Цитата: Sakatoshy от 26 Май 2022, 13:08:13 ---Решил постичь перевод ромов
--- Конец цитаты ---
Можно личный вопрос - зачем?
MaxWooD:

--- Цитата: Sakatoshy от 26 Май 2022, 17:42:45 ---Ну я лишился работы, в моем городе уничтожено почти половина инфраструктуры, интернет максимум 15 кб/с
--- Конец цитаты ---
Да уж, в таких условиях и остается только что думать о переводах игр.....
Sakatoshy:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 26 Май 2022, 14:56:04 ---Ну, на картинке видно название утилиты. Виден адрес текста h9964. Видно как нужно расположить тайлы со шрифтом (00=0). Что ещё надо? Про словарную систему в играх много где написано...

--- Конец цитаты ---
Спасибо большое, я разобрался
lupus:
Бета русика Escapee GO! Для Nintendo DSi:
https://m.vk.com/wall479091053_318
JARL32:
lupus, cia версия была бы не лишней.
Guyver(X.B.M.):
Парни, помогите мне. Я закончил перевод игры на PSx. Хочу вставить в игру к английскому вступительному ролику песню из японской версии игры. Уж очень она там классная (сами посмотрите!). А в английской версии просто музыка без слов. Но сейчас у меня нет на компе видеоредактора никакого (посоветуете со ссылкой на скачивание? На этом компе даже антивируса нет нормального, скачивать хотелось бы только проверенные вещи :lol:). Ребят, у кого он есть, соедините 2 файла (~350Мб):

https://dropmefiles.com/jT4Ec

Два файла: eng.avi - видео из английской версии, jap.wav - звук из японской версии. Звук я откорректировал, чтобы он по длине совпадал с видео (японское видео чуть длиннее). И мне надо просто заменить в английском видео аудиодорожку (старый звук заглушить/убрать).

Формат видео на выходе должен быть avi несжатый 320 х 240, 15 кадров в секунду. Очень мне поможете. Спасибо!
HarryPotter:
Привет всем. Может найдутся желающие завершить перевод игр по легендарной франшизе Гарри Поттер. В данный момент отстувуют переводы для двух игры на платформе Game Boy Color (Harry Potter and the Sorcerer's Stone и Harry Potter and the Chamber of Secrets), четырех игр на Nintendo DS (Harry Potter and the Order of the Phoenix, Harry Potter and the Half-Blood Prince, Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 1, Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 2) и нет адекватного перевода для Game Boy Advance у одной игры Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (но есть три пиратские с Сириусом "Черным"). Много лет уже жду, но никто новостей на эту тему не публикует
Sharpnull:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 10 Июль 2022, 14:03:00 ---Но сейчас у меня нет на компе видеоредактора никакого (посоветуете со ссылкой на скачивание?
--- Конец цитаты ---
https://ffmpeg.org. Меня только смущает "Interleave, duration        : 53  ms (0.80 video frame), Interleave, preload duratio : 53  ms", я не знаю как это учитывать и оставлять в новом файле, получается "Interleave, duration        : 23  ms (0.35 video frame)", надеюсь программа импорта всё правильно сделает и это не влияет. Это проблема, если хочется максимально точно, а не +/- десяток миллесекунд.
Ваш jap.wav не совпадает по длине и опаздывает на ~9610 сэмплов, я подогнал насколько мог и сделал такую же длину до сэмпла через Audacity (UPD: там всё равно рассинхрон небольшой в начале, потом он уменьшается). Дорожку для сравнения доставал так:

--- Код: ---ffmpeg -i eng.avi -c copy eng.wav
--- Конец кода ---
Для замены аудио:

--- Код: ---ffmpeg -i eng.avi -i jap.wav -c copy -map 0:v:0 -map 1:a:0 eng_new.avi
--- Конец кода ---
Отправил файлы в ЛС.
Guyver(X.B.M.):
Спасибо. Гляну!

Upd: Всё же редактирование wav было лишним, звук стал трещать в начале. Помогли в программе VirtualDub-MPEG2 - просто соединили 2 моих файла. Перегнал в str. Потом я в хекс-редакторе лишнее отрезал (файл стал чуть больше оригинала) и вставил в образ. Вроде всё работает...
JARL32:
HarryPotter, что-то маловат осетер, надо бы раскормить: 1 и 2 гарри поттер на ps1, 1,2,3 гарри поттер на xbox original, gamecube и ps2, ну и 4 часть - gamecube, ps2, xbox original, psp, gba. Также неплохо бы перевести заново все книги. И тут недавно просили лего гарри поттер, надо посмотреть и на эту серию. Сам я ничего уже не жду, в принципе прочитав книги, можно успешно играть и на английском, особенно нахватав флешбеков по "потраченным" переводам.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии