| Разработка и ромхакинг > Переводы игр |
| Обсуждение русификаций игр |
| << < (91/283) > >> |
| Skay:
Dizzy, у них там 'Р' как таковой вроде нет. Помню был видос как японка тренирует русскую 'Р'.... тут дальше ответ, а то совсем ушли от темы |
| pedro:
Dragon Quest IV - Chapters of the Chosen теперь на русском http://www.4f.ffforever.info/ikonboard.cgi?act=ST;f=3;t=7585;st=90;#entry967981 |
| Mefistotel:
Ух ты. Такое можно в новость добавить.) |
| -v-:
На одном скриншоте Lv, на другом Ур. Может, сначала стоит посмотреть, чо там вообще за перевод, а потом горячку пороть? |
| MetLob:
Да не, скорее всего скрины взяты со страницы, когда перевод был только в процессе. |
| Lin:
--- Цитата: pedro от 15 Июнь 2016, 23:37:49 ---Dragon Quest IV - Chapters of the Chosen теперь на русском http://www.4f.ffforever.info/ikonboard.cgi?act=ST;f=3;t=7585;st=90;#entry967981 --- Конец цитаты --- Жалко, уже прошёл на инглише. А 5-я на русском может выйти? |
| MetLob:
Да, уже началась. |
| Leprikon:
Вышел перевод Shantae and the Pirate's Curse правда пока только на 3ds http://owls-group.org.ru/index.php?page=shantae-and-the-pirate-s-curse |
| Lin:
Пора покупать гейтвей. |
| Unit2k:
--- Цитата: pedro от 15 Июнь 2016, 23:37:49 ---Dragon Quest IV - Chapters of the Chosen теперь на русском --- Конец цитаты --- Очень круто. Жрпг на русском много не бывает. |
| pedro:
--- Цитата: Lin от 21 Июнь 2016, 13:53:25 ---Пора покупать гейтвей. --- Конец цитаты --- Гейтвей давно не нужен, сейчас все пиратят с помощью софтмодов |
| Voodoo:
Не знаю увидят ли переводчики Shantae and the Pirate's Curse, но пусть будет сдесь |
| pedro:
Voodoo, Действительно, зачем публиковать это на сайте, где этот перевод был выпущен? Лучше поместить скрин ошибки в рандомном месте. |
| Kinbeas:
На русский язык переведена японская версия Double Dragon III [NES]. Подробнее: http://technos-battles.ucoz.ru/news/novyj_perevod_na_russkij_jazyk/2016-08-05-71 |
| SeregaZ:
мож станет самым сильным в мире? или станет правителем мира? самым главным бредовато :) |
| Kinbeas:
--- Цитата: SeregaZ от 05 Август 2016, 12:41:58 ---мож станет самым сильным в мире? или станет правителем мира? самым главным бредовато --- Конец цитаты --- Не исключено. Вообще, звучало бы лучше "повелителем всего мира", но это бы не влезло. В японке почти везде только по две строки используется для текста (в американке три). Почему-то в голову пришёл синоним именно "Главным". ) |
| -v-:
--- Цитата: +Kinbeas+ от 05 Август 2016, 12:45:44 --- звучало бы лучше "повелителем всего мира" --- Конец цитаты --- А можно быть повелителем мира, но c оговорками на несколько областей? |
| Kinbeas:
Впрочем, я оперативно исправил. Скрин изменился. Кому это важно, можете заново скачать. :) Если есть ещё вопросы по переводу, высказывайтесь. :) |
| Yoti:
И на скриншоте сразу же ошибка — нет пробела после запятой. |
| Heidr:
"Решит загадку Египта" - странно как-то звучит. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |