Другое > Hard'n'Soft
Тихий перевод..
(1/1)
igarexa:
Начал смотреть аниме...  большой минус в том, что японская речь громче русского перевода.. 
я не очень много разбираюсь в звуке.. можно ли русский как то сделать громче ? и как ? и ещё при воспроизведении внижний панели винта там где часы появляются DirectVobSub и Haali Media Splitter... походу параметры видео... может там что то надо изменить ?
Griffin:
Тезка... к сожалению эт запись такая по всей видимости. Без профессиональных инструментов и навыков никуда! Есть маленькая надежда конечно... если например звук записан на разных трэках. Тогда можно взять проигрыватель поддерживающий эти возможности. Точно не скажу, непомню, то ли дивХ плаер то ли че то подобное. Там есть возможность вырубать треки! Ишо Гоблин при выпуске своих переводов пользовался таким методом записывая в фильм 3 трека - оригинал(Инглиш), полный ПЭ(Раша) и Божья Искра(Стеб). Пользователю давался выбор!

Как альтернативу могу предолжить кое че... сам недавно такое испытал и чесно сказать остался в восторге! Смотрел анимэ с оригинальным звуком (без РАША вообще) + субтитры на русском языке. Первое впечатление ГРУСТЬ (их же читать блин надо)... однако с первой же серии Арены Ангелов пришел к выводу шо субтитры я попросту не воспринимаю как класс! Я их сам того не замечая глотаю мгновенно как тока они появляються внизу экрана и спокойно продолжаю смотреть мульт! При этом я слышу НАСТОЯЩИЕ голоса героев и их эмоции... ощущение как будто они и говорят реально по русски! Мой брат так же запоем со мной смотрел все добытые мной сабы... т.е. это реально для всех! Попробуй, найди в сети где нить сабы для своего фильма и попробуй на вкус эту радость))) Тока опять же сразу определись каким плеером открывать буш, не все они определяют внешние сабы... я то смотрел с уже встроенными в видео...

А если не секрет... че за кино?
igarexa:
Griffin, спасибо за помощь.. попробую сначала плеером треки вырубить  ^_^

Добавлено позже:
Так.. в VLC player можно выбирать треки... жаль что там тока 2 трека, японский + рус язык и японский язык :(
но там оказывается можно субтитры врубить.. посмотрел - действительно класно !
у меня не выйдет посмотреть с нормальным русским переводом, но я научился чему - то новому  ^_^

Griffin, спасибо  :)
Doctor Venkman:

--- Цитата: Griffin ---Как альтернативу могу предолжить кое че... сам недавно такое испытал и чесно сказать остался в восторге! Смотрел анимэ с оригинальным звуком (без РАША вообще) + субтитры на русском языке. Первое впечатление ГРУСТЬ (их же читать блин надо)... однако с первой же серии Арены Ангелов пришел к выводу шо субтитры я попросту не воспринимаю как класс! Я их сам того не замечая глотаю мгновенно как тока они появляються внизу экрана и спокойно продолжаю смотреть мульт! При этом я слышу НАСТОЯЩИЕ голоса героев и их эмоции... ощущение как будто они и говорят реально по русски! Мой брат так же запоем со мной смотрел все добытые мной сабы... т.е. это реально для всех!
--- Конец цитаты ---
Ахахахаха :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: не могу!
Правдоруб!! Блин, я бы лучше не написал! Написал бы что-то типа "С рашн войсовером для быдла, даешь хороший саб!!"
igarexa,
Привыкай к японской речи! Ибо не все ты сможешь достать на русском. Да и смотреть так называемый бубляж(когда один переводчег(сорри май френч) монотонно читает =))) удовольствия никакого. Да и в МС ентертеймент (контора по лоКАЛизации анимэ) работают всего 4 актера, которые уже всем анимешникам надоели, а отаку их убить готовы.

Выбор анимешника - Джап+сабы, Джап+сабы - твой выбор!
Griffin:
Игареха: там чего, уже стоят готовые сабы? Поздравляю))) А так... Док прав... лучше слушать чистые голоса японцев, а не наших переводчиков)))

Doctor Venkman: шо значит слово "Правдоруб"?
vovan:
   Короче не знаю. Ты вобщемто спрашивал не об этом , но если совсем туго топосмотри зздесьhttp://www.fansubs.ru/ субтитры.Там на сайте подробно расписанно как их и чем можно вставить . Привыкай..:)
Навигация
Главная страница сообщений

Перейти к полной версии