Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - DendyJunior3

Страницы: Назад 1 [2] 3 4 5 6 ... 11 Далее
31
Там на тире хоть осталось место? Какие буквы и знаки будут в переводе?
тире есть, шрифт перерисовал со скринов Guyver(X.B.M.), только Ъ заменил на Б

32
На обоих языках очевидно английский гульп остался без изменений...
в русском нет аналога
нельзя. в русском языке нет обозначения звука сглатывания

А в русском по любому придется менять на кириллическое написание.
это чистейший тролинг, прекрасно понимая, что латинских символов нет, он упорно настаивает, что переводить это слово нельзя.

И раз уж так всем понравилось обсуждать написание звуков, предлагаю обсудить еще один - Burp!, (в дос версии это РЫГ!)

33
Напишите: (глотает).
Слова (действия) в скобочках используются в пьесах и сценариях. Почему бы в игре сделать не так же?

шрифт без скобок, хотя в в игре есть фразы со скобками, например - 12 fluid ounces (354 ml) а на экран выводится 12 fluid ounces 354 ml

А ты знаешь контекст? Может быть он не глотает, а сглатывает?
нашел контекст - растение проглатывает метеорит  :ohmy:

34
Теперь есть.
+1

а вообще кто играл (не важно на какой платформе), видел  это слово? оно расположено в групе фраз которые используются по всей игре а не определенной локации

35
переведи их как хохму, но понятную русскоязычным
та перевести можно и трек номер1, но потом же обсуждение перевода переед в другую тему, поэтому и консультируюсь.

и да, я никогда ничего не переводил, но отсебятины встречал в книгах много и мне это не особо нравилось.

может стоит сначала погуглить?
да гуглил, просто проблема в том, что я не смог найти как вызвать это слово, а может то  был пердеж щупальца, но похоже оно осталось от оригинального текста, и в игре не используется.

GULP - это звук сглатывания. в русском нет аналога.
напишу слово из трех букв, будет пасхалка  :lol:

36
Разное / Хочу верить...
« : 06 Июнь 2017, 23:42:01 »
Ну как телефоны.
ПиКей (2014) хороший фильм о религиях, о телефонной связи с богом и о том почеу имея эту телефонную связь мы имеем то что имеем.

(танцев и плясок там не слишком много)

37
ghostdog3, спасибо

38
Разное / Лучший новодел Dendy.
« : 06 Июнь 2017, 23:16:11 »
на hamy 2 никаких просадок в денди и сеге нет
Hamy 4 это говноэмулятор, от того и просадки

39
Железо / Hamy 4
« : 06 Июнь 2017, 21:03:59 »
voin21983, держи

A-B_Mod (Способ поменять местами А-B; Tubo A-Turbo B. Пока железный способ, думаю появиться программный)
https://cloud.mail.ru/public/9ZAt/HHCSvHZvb

40
ASCII. У меня вопрос: как составить таблицу к игре, в которой есть такая кодировка?
Сопоставляешь ASCII код со шрифтом, например коды букв ABC (41, 42, 43) будут соответствовать таким в шрфте, (спецсимволы могут и не соответсвовать). Перерисовуешь шрифт, например А на У, В на Х,  С на Й, в коде пишешь 42 41 43 и получаешь то самое слово .

а теперь вопрос, как переводить названия песен в плеере?

Цитата
'the boys are still back'
by fat patty.
Цитата
'no no never never well
maybe   sure ok' by the void.
Цитата
16 bit 8x oversampling
with lots of nifty little

dials   and gadgets...

...I've got 'comp-u-nerd' by
the rocket scientists   in it.
Цитата
'psychedelic brie'
by metalflake.
Цитата
Sonatina in G
opus 47 bvw 801.
Цитата
'Surf Face'
by the goofy feet
Цитата
'Flashbulb Funk'
by princess.

ну и вдруг кто знает как перевести?
Цитата
G-U-L-P !!!
И
Цитата
Oomph!

41
Кто знает, много ли было сборников, игры в которых переключались ресетом?
много, у меня такие в основном были двухигровки.

42
сохранение-загрузка в играх SNES не противоречит их религиозным убеждениям, если есть железная возможность этого для настоящей SNES?
эта приблуда шла в комплекте? Это как с джоями с турбокнопками для нес  - небыло в комплекте значит нельзя. А так при умении и желании можно и кофе машину подключить.

43
то, что в других переводах переводят "purple" как "пурпурный" не говорит ни о чем
говорит о том что те кто уже играл в переведенные версии не будут спрашивать почему пурпурный вдруг стал фиолетовым.

вы вольны переводить свои собственные переводы как вам угодно, как вам на ваш собственный взгляд кажется лучше и тп
вот мой вариант
Цитата
щупальца - Биба и Боба, метеорит - Злое Яйцо  :lol:
и не нужно
раздувать щеки и доказывать, что вот ваш то вариант самый идеальный и аутентичный

44
я выбрал пурпурный потому, что пурпурный был в переводах



Добавлено позже:
В английском есть два наиболее распространённых слова, обозначающие фиолетовый: purple и violet. Русскому названию фиолетового цвета вполне точно соответствует слово violet. Но если в русском слово фиолетовый является наиболее употребительным и даёт название всей группе цветов, то в английском чаще употребляется и даёт название всей группе цветов слово purple, которое не имеет однозначного перевода и обозначает оттенок фиолетового, более приближенный к красному (хотя слово и является по происхождению однокоренным к слову пурпурный, но чаще не обозначает цвет называемый в русском пурпурным).
из того же источника, лол

Цитата
Рядом с особняком доктора Фреда Эдисона внезапно падает Пурпурный метеорит, который спустя 20 лет похищает девушку по имени Сэнди Пэнтц (Sandy Pantz), подругу главного героя игры Дэйва Миллера (Dave Miller). Чтобы спасти её, Дэйв, заручившись поддержкой двух своих друзей, проникает в особняк Эдисонов. Действие и финал игры напрямую зависит от выбранных друзей (всего их шестеро), каждый из которых обладает различными навыками и способностями.

46
перевод в досовской версии.
есть перевод игры на dos - почему бы не взять перевод оттуда? Давайте не будем придумывать велосипед в 100500 раз.
У вас есть текст перевода досовской игры? у меня его нет.

"Ага, попался, шпион! Доктор Фред не зря мне платит за работу!"
мне нравится.




47
Heidr, Maniac Mansion NES

48
Знать бы, есть ли ограничение на длину строки…
Нет ограничений

Но неплохо бы знать контекст.
щупальце в подвале возле рубильника ловит персонажа.

49
помогите перевести

Цитата
I caught you sneaking around
our house!
Dr. Fred isn't paying me for
nothing!

50
А, ну я думал, этой информации 2 месяца.
я сам в шоке от такого срока

51
"секрет"
скр. предмет

на английском все так же обрезается, поэтому ничего сокращать не нужно

52
Места на экране вроде хватает.
Предметы в два ряда  :(

53
А что такое "сэ ршалея"?
секретный предмет  :cool:

54
+Kinbeas+, начал переводить  :)

55
black jaguar, со списком скорее всего я ошибся, а вот охотники другие там еще на первом уровне где два призрака и один рассыпается на черепки мигает экран, фото сделаю завтра

Список такой же, только охотники другие

56
black jaguar, кстати у меня немного другой карик, на моем "new gostbusters 2" и кажется немного не совпадает порядок игр

57
проверил - игры запускаются
все?

пока не обновится прошивка ФК?
да, фк это тоже эмулятор железа картриджа

58
black jaguar, а где можно взять этот ром?

Добавлено позже:
значит эмуляторы не эмулируют железо, а всего лишь знают как обращаться с тем или иным маппером?
эмуляторы эмулируют железо консоли и железо картриджа (мапер)

59
Разное / Кино
« : 05 Май 2017, 13:25:10 »
Судя по трейлеру оно всё по первой книге.
скорее по третьей с удалением двух первых, а если точнее то это полная отсебятина с некоторыми персонажами из книги.

60
вопрос к тем кто считает что раз небыло в комплекте значит нельзя использовать, как вы относитесь к играм на четверых, фамиком дискетам, танцевальным коврикам, сега сд и прочей лабуде которая подключалась дополнительно? Это же все не входило в комплект с консолью а значит - нельзя.

еще очень интересует трехкнопочные джои от сеги, вы как играете в мортал комбат:
 1. Комплетный джой на 3 кнопки (берем модель именно с 3х кнопочным джоем)
 2. Шестикнопочный джой от другой консоли либо просто другой
 3. Другая консоль которая поставлялась с шестикнопочным джоем.

Похожий ответ интересует по поводу первой соньки и джоев со стиками.

Страницы: Назад 1 [2] 3 4 5 6 ... 11 Далее