Ну, про форматирование, тут и дураку понятно (разве это не очевидно?). В самой игре всего 4 строчки максимум может быть, в переводе - больше. Так как текст перевода может быть намного длиннее оригинала (например, 6 строк...). Если бы мы влезали только в 4 строчки, то это было бы плохо... Это как перевод без поинтеров... Можно было бы сделать как в оригинале, а там где не влезло - сделать как у нас сейчас. Но это вообще не вариант, а солянка. С таким же успехом можно ругать разработчиков игры - вот мол, не позаботились о том, что игру будут переводить на другие языки и не сделали запас строк выводимых ;о)))
П.С. Так-то претензии понятны (почти как у нас, когда Джинни выпустил перевод, когда мы уже тестировали свой)... Но я, например, только рад буду, если кто-то ещё сделает перевод, особенно если он будет лучше! И появление перевода (или его наличие в течение, к примеру, уже как 10 лет) - это же не повод, чтобы забросить свой? Ведь так? Свой вариант с нормальным форматированием, блекджеком и королевами ;о)))
П.П.С. Я лично готов заплатить тебе за труды, nikita600! А что? Скинемся с парнями на достойный перевод, а то понаделают всякого шлака на коленке...