Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Чайман

Страницы: Назад 1 ... 5 6 7 8 [9]
241
Mefistotel, во-первых, спасибо. За то, что критика конструктивная и без наездов ;) Мёд пить не стану, а вот с пивом - подходим не стесняемся ;)
       Во-вторых, о поинтерах я знаю, но именно из-за этого и лень самому заниматься.. Представь - перевёл, а тут ещё они.. указатели.. адреса..)) Ну, ты к этому и вел разговор)
       В-третьих в редакторе есть кнопочка "вставить", но даже так, о "райском удовольствии" знаю не по наслышке )
Ну да не суть. Посмотрим, что Шедевр скажет на "кусок текста"- а там видно будет. )
      Плюс "идеального" перевода в природе не существует и не может существовать. Я всегда негодовал, когда слышал, например, в дубляжах, что речь русская и оригинальная не совпадают. Теперь я отношусь к этому спокойней, ведь кто-то посчитал, что это "лучший вариант".

Подытоживая..
Ром-хакеры и переводчики - я уважаю труд и тех и других, но стараюсь мыслить не предвзято. Если нет переводчиков - нет работы у хакеров, а значит нет результата. А тогда уже и существование группы - вещь довольно хлипкая. Я наоборот за привлечение большего количества народа. Конечно, то, что я сейчас скажу может показаться глупостью и лишней тратой времени, которое и так утекает сквозь пальцы как вода.. но надо сделать перевод массовым. то есть написать прогаммулину, которая будет на серваке лежать и брать из файла настроек адреса строк и их длину. И сделать клиент - чтоб по TCP/IP протоколам получал с сервака строки оригинала (только чистый текст, без всяких там {00} и {0A} ). Любой желающий грузит клиента и когда может - переводит пару строк. Затем отправляет на сервак и там оно сохраняется. Да, напереводить могут такого, что "мама не горюй", но так можно же перезаписать строку..
С миру по нитке - как и с Лэндсталкером было, только корректировщика назначить.
Даже фиг с ней с прогой, а корректировщик нужен. Подумайте, именно благодаря корректуре мы имеем 9 выпусков ГеймБита с нормальным русским языком. Ведь людям присылали тексты с кучей ошибок. и их исправляли - "переводили с русского на русский" ^_^ Надо не отбрасывать, а корректировать. Ведь не все английский (а уж тем более японский) язык знают, но с русским то языком должно быть проще. Неужто страна совсем без грамотных людей осталась? Я не говорю, что я больно грамотный, но стараюсь)
Ох, опять тирада целая..



Добавлено позже:
на шедевре пока молчат..

242
Я конечно не видел чего там им присылали раньше, но сами виноваты..
Назвались "Шедевр".. и теперь говорят, что неграмотные все.
Хорошо, пусть кто-то перевод неграмотный сделал..
и что?
Проблема то не в том (судя по постам), что перевод не передает суть, а в том, что суть с орфографическими ( о пунктационных молчу - не к месту) ошибками. То есть, получается, с английского им перевели, а провести художественную обработку некому? Я, да и всё эму-сообщество, вроде, не вправе чего-либо требовать, но, с другой стороны, - "Взялся за гуж..". Можно было бы и человека для этого выделить...
Про лэндсталкера пишут, что переводили-переводили, а теперь даже ромхакер отказывается то что получилось вставлять..
Ну, а если Вам не так, - переделайте, чтобы было всё ништяк... Стихи, блин, кривые.. я - реппер!  ^__^  lol
Я никого не осуждаю и ничего никому не доказываю. Спорить ни с кем тоже не собираюсь, а просто высказываю своё мнение. Оно может и не обязано совпадать со мнением каждого конкретного человека.
НО:
Если так, скажем, "выпендриваться" и желать чтобы всё "на блюдечке ..." лежало, то ничего не выйдет хорошего. Да, я могу сдампить текст и вставить его обратно (спасибо за это хекс редактору, переделанному Ginnie), да, я порядком поднаторел в языке, но, даже так, сам перевод - куда более муторная штука, занимающая куда больше времени, чем вставка текста. Получается, в данном случае, что то, что сделает "ромхакер" может сделать любой, кому скажут какие кнопочки нажать..
Предвидя волны негодования и постоянные вопросы в духе "Чё ж ты, %*$#@!, сам тогда ничего не сделаешь???? >:(" отвечу:
Я не говорил, что всё сам сделаю, не назывался тем, кто начал делать, и "когда-нибудь доделает", я предложил помощь. Не понравится - не надо. Тогда, может быть,у меня будет свой перевод. Как верно заметил один мой друг -  с блэкджеком и шлюхами..
(надеюсь не посчитают руганью... :blush:)

PS:Ну воть, вполне в моём духе))) Еще раз повторю - спорить не хочу и не буду. Высказывать мнение никто не мешает, только, уж попрошу на всякий случай, без тыканья в меня пальцем и приговаривания при этом "Слышь ты!..."
Всем peace! ^___________^

243
<оффтоп>
Ой, да прям... сайт... когда-то делать нефиг было)) И баннеры ещё не наместе.. как бы не отрубили))
</оффтоп>

244
Ну, в случае с сеговским вариантом круптар может и не понадобиться - там строчки не пожаты и места порядком
 ^_^
Я ужо на Шедевр отправил пример перевода, если им покатит мой стиль - возьмусь всерьёз  :)

245
sempai-kun, ну я даже когда пройду не буду писать, как пить дать..  ^_^
хочу спросить вот о чём. Перевести всё прохождение - не проблема, уже процентов 20 есть  :). однако в нём есть секция:
Цитата
                             8.0  Тайны, и т.п.
                                  8.1  Тайны
                                  8.2  Мини Игры
                              9.0  Списки
                                  9.1  Оружие
                                  9.2  Броня
                                  9.3  Шлемы
                                  9.4  Щиты
                                  9.5  Аксессуары
                                  9.6  Вещи
                                  9.7  Рецепты Еды
                                  9.8  Ингредиенты для блюд
                                  9.9  Ценные Находки
                                  9.10 Навыки
                                  9.11 Заклинания
                                  9.12 Бутылка Рун
                                  9.13 Бестиарий (Список врагов)
                                  9.14 Гид по магазинам
                              10.0  Местоположения:
                                  10.1 Линза
                                  10.2 Удивительный Шеф-повар
                                  10.3 Секретные Локации
                              11.0 Гид по смешиванию Креймелов
Наверное стоит с этого начать - вроде это и требуется?

246
Mashin, ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ССЫЛКИ!!!!!!

PS: шрифты я и сам перерисовать могу ) запихивать перевод в ром самому неохота - долго очень...

247
Оки, уже перевожу ^___^
А насчёт выложить... это же не похождение, а перевод. Посмотрим. Выкладывать буду когда и если с автором оригинала свяжусь. Своё писать неохота, хотя TOD 2 почти прошёл )

PS: Просьба обращаться только на "ты"  :)

248
Лично я переводчиками не пользуюсь - кривые они - это раз, уровень владения позволяет обходиться без них. Изредка отдельные слова ищу.
Сам прохожу английскую - у меня был первый диск русский (невесть откуда взялся), а потом я купил европейку и продолжил со 2 диска)
В общем, за завтра постараюсь сделать ;)
Nereid-sama, если тоже станешь переводить - напиши.
Просто зачем мы будем одно и то же переводить? ^_^

249
Mashin, Поделишься ссылочкой на ПК версию? ;)

PS: на форуме читал про перевод снесовской версии, и про то, что человек, который этим самым переводом занимался давно не объявлялся.. Ни темы не найду, ни человека.. Хочу помочь перевести. Куда стучать, чтобы скрипт дали?
В теме о переводе энтузиазма мало - мол, не нужен, как-бы :(

Добавлено позже:
Не сочтите за рекламу...
http://www.celestia.hut1.ru/My%20works/DUMP.doc
В этом документике список наименований, имён и т.д. для MegaDrive версии. Спойлеров нет, т.к. в доке только списки, без координат.

250
sempai-kun, может тебе прохождение с английского перевести? Ты только скажи :)

Страницы: Назад 1 ... 5 6 7 8 [9]