Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - CLAWS

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 34 Далее
1
Цитата: Maximum
Если больше 4-х символов не вставить

В теории, лимит пятибуквенный.

Тогда уж оставьте на английском, ну или для меня сделайте отдельный спешиал ПАУК эдишн, пожалуйста...
Меня и понятное "FIGHT" устроит :)
Всё-таки иногда лучше оставить на английском, чем извращаться.
Тогда и клички боссов можно не трогать.

2
Цитата: Baker
Если поиграть в Getsufuu Maden больше 5 минут, то выясниться, что в игре есть и уровни со скроллингом вправо. (некоторые уровни сначала в одном направлении надо проходить, затем в другом.).  А если поиграть чуть подольше, то можно узнать, что в игре есть лабиринты в псевдо 3D  (3 штуки всего), по которым не просто надо шастать, а еще и с врагами-монстрами сражаться (и это за 6 лет до выхода Doom'a)

Я её даже прошёл. :) Но по прежнему не вижу как наличие уровней с нормальным скроллингом делает более удобными уровни с левым, которых там не один и не два. Или почему корявые FPS элементы превращают среднюю по всем показателям игру в хорошую. Темы про технологичные, необычные, опередившие своё время и т.д игры обсуждаются не здесь. Тем более, что для japan only игр это не было чем-то уникальным. Например, пострелять во врагов от первого лица и побродить по лабиринтам можно было и в Golgo 13: Top Secret Episode (кстати, весьма подходящая игра для данной темы). И точно также задолго до Doom-а.


Данные о продажах говорят об обратном. Вторая Зельда и первые черепашки занимают соответственно 6 и 7 места в списке самых продаваемых игр для NES\Famicom
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_best-selling_Nintendo_Entertainment_System_games
А вот мнение игроков и последующее развитие обоих франшиз подтверждают то, о чём написал я. Эти игры покупали не потому, что они были супер-отличными, а на волне популярности. Черепашки были первым игровым воплощением очень известного тогда бренда и мега-успешного мультипликационного сериала от славящейся своими качественными играми фирмы, а Зельда была продолжением необычайно популярной первой части, которая стала в Штатах  культовой почти сразу же после своего выхода. Называйся эти игры по другому и ситуация была бы кардинально другой. И опять же - тема посвящена хорошим, но малоизвестным играм, а не самым продаваемым. Это не одно и тоже.

3
Варианты - "МОЧИ!", "ГАСИ!", "ЛУПИ!", "РАЗИ!".

4

5
Там же внизу подписано. Выясни, что означают сокращения и вуаля. В теории, это что-то общепринятое и должно быть на профильных сайтах.

6
Цитата: Kenshin
Ценных замечаний с фактическими ошибками ровно полтора.

Потому, что их столько и есть. :lol: Остальные я писать как-то не собирался. Но, за отсутствием реакции свыше, приходится обороняться своими силами. К первому сообщению притензий, надеюсь, нет?

Вообще, забавно получается. Почему-то, кроме меня и ещё двух человек, перевод больше никто не обсуждает. Вместо того, чтобы помочь сделать его лучше, люди предпочитают заниматься целой кучей посторонних вещей - перемывать кости тем, кто хоть что-то делает, искать пропущенные запятые в их сообщениях (ребята, я пенял на правописание, а не на пунктуацию, я печатаю быстро и об этой своей проблеме знаю, тем более, положение дел не такое уж и плохое да и ваши ошибки от пропуска моих запятых никуда не деваются), рассказывать истории про свой богатый внутренний мир или читать морали на общие темы. И при этом искренне считая, что именно так и должно быть. Нынешний Эмуленд во всей красе, так сказать. :hang:

Цитата: Kenshin
Править чисто субъективные вещи не будем - у игры не шекспировский слог, не те технические условия, не те у нас правила.

Окей, я и не претендовал на звание истины в последней инстанции. Просто написал о том, что мне бросилось в глаза и предложил как это можно заменить. Ситуация совершенно рабочая.

Цитата: Mefistotel
И собственно говоря, "Теневик" не отражает сути вышесказанного. Вот как его назвать? Босс теней? Теневой босс? Шедоу-босс в конце концов.

Я это просто так написал. Серъёзно над переводом я ещё не думал. Уверен, что найти подходящее слово можно. А, вообще, всё-таки посмотри ту статью в "Ромомании" на которую я давал ссылку. Там Nick Hunter пришёл к варианту "Сумрачный Босс". Хотя на самом деле он вообще должен Бэрновом называться.

Цитата: Kenshin
И что так покоя не даёт это бедное "точь"... Нормальное русское слово. Ну, быть может, архаичное, разговорное. Однако оно вполне органично вписывается в атмосферу драйвовости битэмапа и демонстрирует безбашенность Рэша (или кто там это говорил). Вот не понимаю этого. Ну никак.

Претензии не к самому слову, а к обороту в котором ты его применил. В русском языке такого нет. Устоявшееся выражение звучит как "точь в точь". Поэтому, в отрыве от него, в данном контесте такая фраза звучит обрывочно.

Цитата: Ti_
Неее, не надо. Лучше оставьте как есть.  В Сонике же есть Шедоу, никто не переводит.
Тогда и Королеву нужно перевести как Дарк Квин. Выборочно клички не переводят. Например, как в Сонике. :)


7
Mefistotel, если ты один из тех немногих, кто ответственен за небольшую часть качественных переводов от этих команд, то я приношу искренние извинения и признаю, что погарячился. Если же ты участвовал в создании этого, ниндзя-мурлык или того, что пихают на новодельные картриджи, то посыпать голову пеплом нужно уже не мне. Уважения эти работы не заслуживают совершенно.

8
Guyver(X.B.M.), там регестрироваться надо. Да и последнее сообщение в профильной теме перевода датируется прошлым годом. Здесь лучше.

Да, насчёт имен. Вспомнил, что у драконовских боссов (Пострела и Теневика), по идее, они должны другими быть. Об этом ещё когда-то в "Ромомании" писали. Rare не сильно разбирались с сюжете техносовских игр.

http://romomania.info/online/10/tn9.html

9
Неа, совсем неинтересно. Качество этих "каждый раз построенных заново" уровней оставляет желать лучшего и кардинально нового в них ничего нет. Т.е. как в дьябле. Идея, может быть, и неплохая, но вот реализована она не очень. А это главное. Неспроста же люди геймдизайном занимаются и выверяют каждый объект, а не используют рандомный генератор? По сути, это всё-равно каждый раз одна и та же игра. Различия минимальные.

10
Я совершенно не понял, что означает набор слов в первой части сообщения, но что касается второй, то ситуация обстоит с точностью да наоборот. Ничего полезного в этой теме не сделал как раз ты. Я свои слова подкрепил рациональными предложениями альтернативных вариантов перевода и действенными советами как можно улучшить благозвучность того или иного выражения. В отличии от того комка экспрессии и хамства, который выкатил ты. От твоих историй про где ты там ковырялся и насколько ты всеяден в плане переводов пользы нет совершенно никакой. Это не дело. Это его видимость.

P.S. Кстати, Guyver(X.B.M.), готов оказать посильную помощь по корректуре перевода этой игры, если в таковой возникнет необходимость.

11
GalaxyBot, вверх + выстрел. Для некоторых выстрел надо зажимать.

12
Цитата: Maximum
Вот эта реплика уже лучше. Разумнее.

Но полностью взаимоисключается предыдущей, т.к. по ней вместо работы напильником подразумеваются только восторги по поводу сложностей процесса создания. :lol:

13
Цитата: Roket
Вот он великий комментатор :lol:.

Да, куда уж без тебя. Тебе не надоело таскаться за мной по всему форуму и выливать потоки того, что у тебя отвечает за сознание по случаю и без? Вот кто тебя трогал? К данному переводу ты не имеешь никакого отношения и поэтому я был бы тебе весьма благодарен, если бы ты радовал своим обществом кого-нибудь другого. В противном случае по тропе Блэга за нарушение правил, провокацию и оскорбление побежишь ты.

Цитата: Roket
После стольких лет уже пора не взирать на такие мелкие ошибки перевода сложной для хакинга игры.

Стольких лет чего? И какое отношение сложность хакинга имеет к тексту перевода? Чем безграмотнее и быстрее будет, тем легче пойдёт процесс, так что ли?

Цитата: Roket
Сам попробуй сначала похачить её. Тогда тоже небось на ум придёт какое-нибудь Рок-Н-Роперство.

А это к чему? Для того, чтобы оценить перевод не надо быть хакером. Точно также как и для того, чтобы его сделать. Хакеры занимаются только вставкой готового текста. Написание же какой-нибудь фигни, лишь бы побыстрее закончить и тут же побежать хвастаться своей крутизной, практикуешь только ты. Chief-net обычно подходит к делу гораздо более основательнее. Тут я солидарен с Maximum-ом - для них вот такой сырой перевод это скорее исключение, чем правило.

Цитата: Roket
Chief-net молодцы в том, что совершили сложный хакинг этой игры и мы им благодарны, а как уж сделали, так это только тебе не понять.

Никто и не спорит, что молодцы. Это одна из немногих русских команд, чьи работы мне нравятся и не вызывают отторжения. Но ведь перевод можно сделать лучше и поправить допущенные ошибки. В чём проблема то? Тем более, что там и опечатки есть.

Цитата: Maximum
"... мы перехватим крысЛолет"


Если об ошибках молчать, то сами собой они не исправятся. Ну и прекрати говорить о себе в третьем лице множественного числа. Это неуместно и глупо.

Цитата: Voodoo
не важно какие я буду делать ошибки при печатании слов, это не важные какие-то документы или еще что-то в этом роде, это всего лишь форум и я буду писать там где я захочу

Не будешь. :) Во-первых, "неважно" пишется слитно. Во-вторых, на каждом форуме есть правила, регламентирующие условия общения. В-третьих, правописание это твоё сетевое лицо и значение оно имеет не только при написании важных документов. Если ты безграмотно пишешь и отвечаешь первое, что тебе взбредёт в голову не вникая в смысл того, что тебе говорит собеседник, то и отношение к тебе будет соответствующее. Точно также, как если бы в реальной жизни ты ходил бы грязным, заросшим и в порванной одежде. Тем более, если ты пишешь что-то об оценке перевода.

Цитата: Voodoo
Если хочешь указывать на ошибки переводчиков так пиши им на форуме, там они тебе больше расскажут почему они так написали, а не так как ты считаешь правильным.

Опять же, для начала, данная тема посвящена как раз таки обсуждению перевода этой игры и люди, которые его делали, регулярно посещают данный форум. Поэтому, не обязательно идти и регестрироваться к ним на сайт. Ну и потом, неправильным что-то считаю не я, а общие положения перевода и требования русского языка.

14
Street Fighter, в смысле? Здесь тема про NES-овский перевод. Если же имелось в виду вообще, то ничего не скажу. Мне 16-ти битные порты даже на английском не нравятся, так что ещё и на русском я их перепроходить точно не буду. Особенно, если их какой-нибудь "Шедевр" переводил или Magic Team.

Цитата: Voodoo
я уверен, практически в каждой игре что переводят чифнет, шедевр, меджиктим и тд, найдется отсебятина ничего общего не имеющая с текстом в игре... они так бы сказать адаптируют для русско язычного населения

А я уверен, что человек, который не может правильно написать слово "русскоязычный", должен избегать любых обсуждений о переводе. Ну или хотя бы внимательно читать что в них пишут - большая часть того, о чём я написал, не отсебятина, а именно неудачный подбор слов или неправильное построение фразы. Это не одно и тоже. Тем более отсебятина тоже разная может быть. Например, при художественном переводе. Главное в этом нелёгком деле точно передать смысл, а не подсрочник наваять.

Цитата: Voodoo
тут нужно только соглашаться с переводом или переводить самому, или просто играть на англ. и не париться с этим.
Вот только с таким отношением плохие переводы и будут продолжать появляться. Смысл создания предыдущего сообщения и предложения альтернативнывных вариантов перевода не в том, чтобы показать какой я умный. Если не сообщать о найденных ошибках, то создатели перевода не смогут их исправить. Переводы редко выходят идеальными с первого раза.

15
Так это уже финальная версия, а не картинки рабочего процесса? Мда, не ожидал такого от чифнетовцев...

Вот что за бью точь как соображаю? Также звучит куда лучше, а если там ограничение по буквам, то есть волшебное слово прям.

Или вот готов к бойне и тайфуновым пинком. Это как? Бойня это не то, к чему можно быть готовым, а от тайфунового пинка даже Promt покраснел бы. Бойню можно заменить на драку или вообще убрать этот оборот и подобрать что-нибудь без предлога. Например, готов наподдать. Тайфуновый пинок отлично заменяется ураганным ударом.

Интрошные появляется из луны и на сей раз... в её свите не только шедоу-босс полностью искажают смысл оригинала, в котором боевой крейсер не появлялся из Луны, а разносил её на куски, а наличие Повелителя Теней было не чем-то обыденным и неопасным, а наоборот заставило жаб объедениться с братьями Ли.

Осмелитесь ступить на мой колосс ничем не лучше тайфунового пинка. Фраза отлично подошла бы скорее к порно, чем битенапу на денди. Если не получается локализовать название космического коробля, то лучше его вообще опустить.

Кстати о локализации. Если уж перевели Dark Queen, то такой чести можно было и остальных удостоить. В противном случае все эти Биг Блэги, Роперы и Шадоу-Боссы выглядят не очень хорошо.

Передать шипящую речь Робо-Мануса (впрочем, как и акценты всех остальных персонажей) тоже не получилось. И что это за мясные безумцы? В оригинале было fleszhy foolsz, что подразумевало дурачков из плоти и крови, а не повёрнутых на мясе сумасшедших.

И почему Blag's Alley стала Тропой Блэга? Если не нашлось подходящего технического термина, то почему нельзя было взять что-то типа логова?

Дальше не смотрел. После того, как вместо названия третьего уровня вылезло Рок-Н-Роперство я выключил эмулятор и удалил ром с перводом с жёсткого диска. Так нельзя. Тем более с такой культовой игрой.

16
Цитата: Maximum
Самое главное, что перевод более точный.

Это да, в первоначальном сравнении качества я написал о дубляже и зачитке промтовского перевода школьником-заикой, но потом вспомнил об русской википедии и передумал.

Цитата: Maximum
Спасибо, не знал такого. Привык проходить всю игру сразу за один присест, и сейвы даже не пробовал.

Было бы за что. :drinks: Просто привык пробовать всё функции, о которых было заявлено. Тем более, что в новой версии патча глюки поправили и теперь система сохранений работает как надо. Хотя, возможно, это были не глюки, а включенная опция "не сохраняться на локациях, где сохранение может привести к фатальным последствиям после загрузки", которая оказывается есть на сайте создателя при генерации патча. Кстати, названия локаций оказывается можно на карте смотреть (вот ведь странно! :lol: ), так что сейвами я, наверное, теперь пользоваться всё-равно не буду.

Цитата: Maximum
Жаль только, что обычный кинжал, который не требует сердец для использования, по-прежнему летит не дальше удара кнута.
Ну, это даже логично. В противном случае никто бы не стал брать улучшение да и оружие стало бы читерским.

Цитата: Photon9
интерфейс у них у сайта правда интересный ) , или текст на английском и кнопки на финскои, или наоборот

Да, смесь действительно ядовитая, а вот за новую версию большое спасибо. И главное вовремя - я пока ещё не так далеко прошёл и можно смело начать заново.

Цитата: Photon9
если я правильно понял, то некоторые возможности хака можно самому выбрать :-\
Что удобно. Можно даже только один перевод выбрать, если всё остальное не интересует.

P.S. Патченный ром.

17
Вот тема предсказуемо и скатилась в перечни не хороших и малоизвестных игр, а просто малоизвестных, которые потому и малоизвестные, что по тем или иным причинам представляют интерес только для опредёлённых людей и являются совершенно нишевыми играми.

Цитата: Baker
Akumajou Special: Boku Dracula-kun - Spin-off Castlevania.

Чего? С каких пор пародии относятся к сторилайну основной серии? Можно ведь хотя бы википедию открыть прежде чем что-то подобное писать.

Цитата: Baker
Buzz and Waldog - пиратская игра -платформер удивительно хорошего качества, графа и музон отличные

Что же ты про удивительно хорошо убитое управление написать забыл? Без него игра не может быть качественной по определению.

Цитата: Baker
Parodius - тот же Градиус, но  с пингвинами, клоунами, осьминогами и цыплятами.

Это Parodius малоизвестный? Хотя если в таковые тут Legend Of Kage записали... Тоже и с Wai Wai World 2: SOS!! Parsley Jō - обе части, под названием Konami World, встречались у нас на картриджах довольно часто. Даже в "192 игры на Dendy" описание с кодами было.

Цитата: Baker
Getsufuu Maden - Игра, опередившая свое время.

Интересно в чём? Совершенно проходное стандартное японское рубилово каких на то время было навалом. К тому же со скролингом уровней влево. Да и перечисленные игры, с которыми ты сравнил сабж, откровениями свыше тоже не были. Первая часть черепашек была не очень успешной и от её концепции геймплея полностью отказались во всех последующих играх. Аналогично и со второй зельдой.

Цитата: Baker
Cocoron
Заменённое тобой старое описание игры на сайте характерезирует игру как нельзя лучше. Да, персонажа можно генерировать, но изменения в основном чисто косметические да и получающиеся уродцы никакой симпатии не вызывают. Точно также и с уровнями. Ничего выдающегося или запоминающегося.

Цитата: Baker
Armadillo
Цитата: Baker
Widget
Совершенно проходные вещи с неудобным управлением и скучноватым геймплеем. Первую, кстати, потому и не стали издавать на Западе, что она там была бы мало кому интересна и играть в такое могли только японцы с их менталитетом.

18
Да уж, дела... Правда и тема, прямо скажем, для кастлеванского хака тоже не самая подходящая. Так что польза от репоста всё-таки есть. Просто подано некрасиво...

Кстати, неожиданно для себя начал проходить игру. Перевод действительно отличается! Здесь он более атмосферный, сообщения написаны литературным языком и их действительно интересно читать. Часть фраз более полные, чем в американской версии. Часть вообще новые. Причём всё это видно уже в первом городе. Разница - как между самостоятельным просмотром фильма и чтением пересказа сюжета на википедии.

А вот система сохранений глючная. В лесах они бьются (после сейва игра пишет Damaged и с этого файла будет невозможно ничего загрузить), а в имениях или городах есть достаточно большой шанс после загрузки оказаться не там, где сохранялся (например, сейвы перед входом в первый особняк отбрасывали меня в лес с пауками). Впрочем, всё это можно простить за название локаций, которые отображается в ячейках после сохранения и помогают ориентироваться, а нормально сохраняться можно продолжить на эмуляторе (в котором это, помимо надёжности, ещё и быстрее).

19
Цитата: x.GREYSON.x
CLAWS, Примного благлдарен. Спасибо  :)

Да не за что. Больше не пиши "премного" через "и" и мы в расчёте. :drinks:

Цитата: x.GREYSON.x
Там получатсятак, при игре нажать Селект - вызов карты, при открытом инвентаре - сохранялка.

Я разобрался.

20
Цитата: Roket
Человек просто не захотел проявлять свинство по отношению к этой игровой фирме, вот и удалил. ;)

Но при этом продолжая проявлять его к другим? :crazy:
Это и называется двойными стандартами и показухой на публику.

Цитата: Roket
Да любой может выложить и его попросят вежливо удалить, а то мол плохо будет, сега совсем загнётся и всё такое.
Вежливость не оправдание. Например, та же Nintendo не менее вежливо просит о том же самом.

Цитата: Roket
Да чего то о пиратстве опять заговорили.
Вот ведь неожиданность на сайте посвящённом эмуляции. :lol:

21
Цитата
Understand that if you fail to comply we will take proper legal action to ensure the files are removed.
Э-э-э... Если я не ошибаюсь, то все эти игры самопальные и не имеют сеговской лицензии. Что автоматически обнуляет любые легальные действия от этой шарашки. Тем более в странах, которые её бравые сотрудники не смогут даже на карте самостоятельно найти. Американцы такие американцы. Если постараться, то при желании судебные санкции можно организовать этому самому SFT.

Цитата: DrMefistO
Т.к. к SFT я отношусь с уважением, удалил ссылку из первого поста.

Заодно не забудь удалить с жёсткого диска все образы и ромсеты. Плюс уничтожить аккаунт на этом сайте. Abadonware это не легальный всеобщий доступ. В противной случае ты практикуешь двойные стандарты.

Цитата: Pain
Если они и его достанут и он удалит, то я могу выложить или в лс кинуть :shifty:
Выложи. Как-то странно видеть топики для скачивания дампов без ссылок для скачивания.

22
x.GREYSON.x, спасибо. Перевод с японского это хорошо. Как и доработка системы паролей до запоминания всей информации на момент выдачи и добавление опции save/load. Вот этот хак уже действительно стоит скачать и его нововведения нельзя назвать сомнительными или бесполезными.

Цитата: x.GREYSON.x
По "правильным" подсказкам
Только здесь они не "правильные", а вполне себе официальные. В отличии от всей той фанатской отсебятины в предыдущем поделии.

Цитата: x.GREYSON.x
Кто может, сделайте готовый ром, без лишнего патчинга :)

Скачай себе, например, вот такую радость и сие действо сразу перестанет быть для тебя чем-то сакральным. :)

23
Цитата: commander_video
1. Хотя бы на английском есть?

Ха! Её даже на русский перевели. И сообща всем форумом проходили. А потом один парнишка с таким завидным упорством просил сделать на неё обзор где только можно, что я название наизусть выучил. :lol:

Цитата: commander_video
2. Если смогу запустить, а тем более записать видео.

Цитата: commander_video
Я вдруг понял... Какой смысл делать обзор на текстовый квест на английском языке?))) Что я должен показывать или как шутить, что бы поняли не знающие английского?) Что мне вообще с этим делать))))

Понятия не имею. Обзоры делаешь ты, а не я. И вообще, мопед не мой. :) А ещё одного местного трудолюбивого товарища, который не менее усердно, чем первый, искал того, кто проникся бы тёплыми чувствами к его любимице и пролил бы благодатный свет просвещения на обильные тёмные массы несведующих.  :crazy:

Хотя, должен признать, что обзор на подобные англоязычные наркоманские квесты 90-х я бы и сам с большим удовольствием посмотрел. Особенно в твоём исполнении. Возиться с эмуляцией этого железа неохота, проходить игры тем более, а вот узнать общую фабулу сюжета, ознакомиться с лучшими шутками и посмотреть на лучшие картинки не отказался бы. Есть во всём этом что-то жутко привлекательное. Тем более, что не все они квесты чистой воды. Например, в It Came From The Desert ещё мини-игры всякие присутствуют. Да и не избитая ведь тема. При должном подходе зрителей за уши не оттащишь.

24
Ты сам попросил. :crazy: Держи. Опережая двух наших самых настойчивых посетителей, так сказать:

1) Erunaaku no Zaihou
2) Leather Goddesses of Phobos

25
GalaxyBot, что во фразе "под которым, кстати, игра и значится в good-е" тебе не понятно? Не будет никаких 99% скачавших, т.к. архив со всем добром идёт в ромсете под названием английской версии. Если для тебя эта японская абракадабра как родная, то для тех самых 99% уже нет.

26
Цитата: ПАУК
Про Jigoku Gokuraku Maru стоит написать, что есть английское название Kabuki - Quantum Fighter. Следовательно, перевод тоже есть.

Аналогичная ситуация и с Seirei Densetsu Lickle. Существует вполне себе официальная английская версия под названием Little Samson (под которым, кстати, игра и значится в good-е).


27
TerraWarrior, это единственное, что я не смотрел, т.к. не хочу испортить себе удовольствие от игры в которую всё ещё так и не поиграл. :) Но даже если там с этим делом всё хорошо, это, к сожалению, не отменяет остальные выпуски.

Цитата: Graf_kaliostro
И при чем тут секреты в играх? Тут их особо и нету.

Я бы так не сказал. То, что игры старые и простенькие, ничего не значит. Если интересно - погугли на эту тему и удивись.
Цитата: Graf_kaliostro
Сам процесс соревнования увлекателен.

Цитата: Graf_kaliostro
По-моему отличный стрим!

Эти параметры исключительно на любителя и целиком зависят от субъективных качеств каждого отдельно взятого зрителя. Например, если человек не азартен, то факт противостояния не имеет для него никакого значения.
Цитата: Graf_kaliostro
Тут уж везение и реакция нужна.
Вербальную информацию может легко зачитывать кто-нибудь со стороны, благо в проекте задействованы не только двое ведущих.

Цитата: Kинаман
В который раз убеждаюсь, что всем зрителям угодить невозможно.

Я исхожу исключительно от формата, заявленного вами самими в первых выпусках. Собственно, именно благодаря тому, что они мне понравились, я стал смотреть этот проект. И по этой же причине мне так не нравятся выпуски последние и не возникает желания смотреть следующие.

Цитата: Kинаман
раньше больше уделялось внимание самим играм

Цитата: Kинаман
Теперь же, когда мы стали больше внимания уделять чату и отвечать на вопросы

К сожалению, это на пользу не очень идёт. По крайней мере в том виде, как это организованно сейчас. Вопросы либо однотипные, либо повторяются из выпуска в выпуск, интересных среди них встречается мало. Судя по комментариям, и ведущие, и модераторы просто не успевают читать чат и отвечают только на то, что успевают увидеть. Если вообще отвечают - не раз и не два возникали ситуации, когда зачитанный вопрос так и оставался без ответа по причине отвлечения внимания того, кому этот вопрос предназначался.
Всё это, по вполне очевидным причинам, плюсов происходящему не прибавляет.

Метаться же из крайности в крайность не стоит. Как ты сам сказал - всем не угодишь. А вот потерять свою изюминку и тех зрителей, которые составляют качественное соотношение, можно. Ведь даже те, кто сейчас ноет про чат и вопросы, начинали смотреть совершенно по другим причинам.

Цитата: Kинаман
Если вы видите другой выход из этой ситуации - поделитесь. :)
Во-первых, вводя что-то новое, не отказывайтесь полностью от старого. Например, те же вопросы в чате можно не пускать на самотёк, а задавать им нужное вам направление с помощью ввода определённых тематик для каждого выпуска, соответствующих конкурсов на форуме или чего-нибудь подобного. Это как на каком-нибудь мероприятии или в школе - тон задают не толпа или ученики, а ведущий или учитель.

Во-вторых, неплохо бы заранее готовиться к каждому стриму. Импровизация это хорошо, но иметь хотя бы приблизительный план разговора и точно знать когда и на какую тему говорить это ещё лучше. Плюс, как я уже говорил выше, часть работы можно переложить на других членов команды. Например, таже девушка может читать подготовленную информацию, которую вы будете комментировать по ходу дела не отвлекаясь от процесса игры.

В-третьих, надо организовать и систематизировать процесс. Одного-двух модераторов на тысячу человек в чате будет слишком мало (особенно учитывая тенденцию к увеличению аудитории). Если же их будет досточное количество, то вам будет легче и за порядком следить, и качественные вопросы оперативно отсеивать. С налывом же вопрошающих можно бороться вводом квоты с последующим ответом только на определённое количество самых-самых вопросов (а за самые-пресамые можно и какое-нибудь поощерение давать). Тогда о качестве задаваемого будут стараться заботиться даже сами спрашивающие.

28


Я наверное, больше не буду смотреть стримы с таким соотношением продолжительности и наполнения. Живая трансляция живой трансляцией, но за три с половиной часа (!)  не было практически ничего интересного. А ведь раньше ребята старались как-то разнообразить своё прохождение - откапывали интересные факты по созданию игр, рассказывали их историю, показывали какие-то секретики, делились советами, старались пройти игру определённым способом. Теперь же, который выпуск подряд, всего этого нет и в помине. Одни разговоры ни о чём и ответы на одни и те же вопросы из чата. Фактически, поймал себя на мысли, что смотрю лайвы исключительно по инерции. А ведь тот же Track & Field (Файелд, ага. Единоутробный брат Даела (duel) :crazy:) буквально нашпигован всякими пасхальными яйцами, а история Galaxian полна интереснейших фактов...

29
Разное / Re: Юмор
« : 27 Февраль 2013, 02:03:13 »

Цитата: Guyver(X.B.M.)
Странно, что на канале у этого чела остальное - просто домашние поделки, по сравнению с этим...

Да ну? А как же Sing In My Own Way? Не знаю, если она на том канале, но смотрится как минимум на уровне.

30
Всё лучше под дабстеп с живым Володарским.  :) Вот это я понимаю качественное шоу о ретро-играх. Пускай в нём и рассказывается о достаточно известных тайтлах, но зато как! Приятно как посмотреть, так и послушать. И звук, и монтаж, и оформление, и ненавязчивый юмор - всё на высоте. Плюс никаких матов, дедов морозов и прочего дешёвого эпатажа.

P.S. Всё-таки "Новый Диск" были правы, когда на озвучку The Suffering пригласили Леонида Вениаминовича, а не многоголосый коллектив. Его голос идеально подходит под такие игры и создаёт просто непередаваемую атмосферу.

Цитата: Inspector_Popabol
Только никто этого гагна не ждал так-то...

Но ты всё-равно сюда зашёл.

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 34 Далее