Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Mefistotel

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 56 Далее
1
В далёком 2010 батя моей бывшей спёр у меня жёсткий диск, там были многие незаконченные (начатые переводы), так что да, что-то видимо всплыло с тех пор.
Так что привет ему, Олегу Анатольевичу
Ах вот как твои шлаковые переводы утекли в сеть. А мы думали спецом выкладывал, а это батя бывшей их скидывал со сворованного жëсткого диска. :wow:

2
помочь в редактуре или переводе?
если в редактуре, то как будет готов черновой вариант перевода, скину
В редактуре.

3
Проверять текст гораздо проще в текстовом виде, а не во время тестирования. Готов помочь, если что.

4
ViToTiV:thumbup:
Только текст редактору надо проверить. Много тавтологии с местоимениями (мы,-мы, ты-ты) и "О боже!" пишется без запятой и с маленькой.

5
Я сам надеюсь и верю в Guyvera и Front Mission)) Цивилизацию добьëм и дело, надеюсь, пойдëт.

6
Цитата
Сюда же треш с именами из Варсонга можно отнести и перевод Bahamut Lagoon, для которого надо очень старые версии эмулей снес использовать (вроде snes9x 1.43 и его ровесников), потому что они взяли кривой дамп Emu_DEJAP вместо правильного дампа Copier_DEJAP и который даже в snes9x 1.53 криво эмулируется, а ведь это УЖЕ старая на нынешний момент версия :wow:
Лагуну переводили в 2012 году с помощью эмулятора snes9x1.43ep9r8, который имеет отладчик ("дебаггер") на борту. Без этого сделать качественный перевод было невозможно. Следующая версия этого эмулятора с отладчиком Snes9X1.51.ep10r2 вышла позднее.
Поэтому играй на том эмуляторе, что указан в ридми, или вообще не играй.  :) Можешь свой перевод сделать под актуальнейшие на сегодня эмуляторы.
Что касается выбора версии, я, честно говоря, уже и не помню, так как только тестировал готовый перевод, но в ридми честно указано:
Цитата
Перевод делался с "fast" версии английского перевода, поэтому во избежание массы багов,
рекомендуется использовать следующие эмуляторы, либо схожие им по качеству эмуляции:
ZSNES 1.42 (WIN)
SNESGT Ver.0.218 (WIN)
snes9x1.43ep9r8 (WIN)
snes9x1.43 FuSoYa SFX_B2 (WIN)
Да и история создания подробно расписана. Непонятно, что у тебя так пригорает)))

7
NDS - бетаверсия New Super Mario Bros.
ссылка

8
Mefistotel, тут глянь - https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5005915
Смотрел, нет.

Mefistotel, должно быть у omonim2007 (http://pscd.ru/forum/index.php?/topic/321-omonims-sety-dlia-retro-konsolei-8-64-bit/), будет смешно, если не поделится.
Ему невыгодно помогать) А то залью все переводы на хостинг, и кто будет сборки покупать. Ну а если серьёзно, то спросить можно.
P.S. Всем спасибо. Ром найден.

9
Какие люди.
Ты если забыл пароль на форуме Шеф-нет, то мог бы мне в личку написать сюда.
Скинул тебе новый пароль. Если ещё что найдёшь, то туда пиши.

10
Ребята, есть у кого вот этот перевод?
Ссылка в базе сдохла.

12
Zzmey, титульник переводить не планировал?

13
Новость для тех, кто еще играет в денди/нес, собирает ромы и оформляет базу переводов.
uBAH009 обновил некоторые свои переводы, а также выпустил новые. Источник: главная страница и форум http://pscd.ru/
Он и сам может всё это сделать.

14
Дайджест / Toxic Crusaders возвращается
« : 30 Март 2023, 14:11:58 »
На PS прикупил бы дисок. Смотрел все части фильма. Это треш в чистом виде, но прикольно.

15
Дайджест / Toxic Crusaders возвращается
« : 26 Март 2023, 14:58:47 »
А, откуда пошёл перевод названия Токсичные крестоносцы? Даже титульник для nes имеет такое же название. Почему не перевели как-то более литературно, а не дословно?
Из русского дубляжа мультсериала, что выходил ещё на VHS.

16
Не фанат Зельд, пробовал играть на Wii/U, NDS и забрасывал. Реально напрягало управление и камера, какое-то всё кривое и некоторые места со 150-го раза проходятся. Утрирую немного, но примерно так. Японцы - хардкорные геймеры, им всё ни почём.))
После просмотра gamecenter Cx я давно это понял.

17
Эмуленд - мечты сбываются)

19
А кто из эмулей smd/genesis у нас умеет видеопамять показывать/дампить?
Старый добрый Gens.

20
Портативные / CFW для Nintendo 3DS
« : 20 Январь 2023, 17:13:11 »
Внезапно New 3DS попросила обновление прошивки, хотя установлен взлом и прошивка сейчас 11.16.0.
Нинка новую официальную прошивку случайно не запилила?

21
концовка в Shantae (U) [C] [rus_Chief-Net]
Вроде ром рабочий брал, когда патчил. Или это у всех так?

 Shantae (U) [C] [rus_Chief-Net] 02.png (0.96 КБ, 160x144 - просмотрено 1266 раз.)
В общем, только дошёл до этого. Прощу прощения за задержку и спасибо тебе огромное! Очень не хотелось возвращаться к старому переводу)
В том роме, что ты скинул, действительно есть такой баг. Почему-то на сайте была старая версия патча 1.00.  Перезалил архив с патчем версии 1.05, в котором данный баг устранён, и в ридми это указано:
Цитата
- исправлены мелкие ошибки и критический баг с выводом текста в финальных титрах.

22
Что-то тут давно всё мхом поросло. А меж тем, пока не удалось найти эмулятора, способного проверить режим работы Link Cable в игре на Sega Game Gear. Нашли такую возможность только в этом эмуляторе, но удалось запустить только оригинальный ром. Ром с русским переводом на нём не пошёл, выдавая ад для эпилептика.

23
Отписался. Продублировал на всякий случай и там, и там.
Обновил патч до версии 1.11.
Спасибо тебе за качественное тестирование и выявленные косяки. Побольше бы таких тестеров, и многие выпускаемые переводы были  бы на порядок лучшего качества.

24
а опечатался, хотел написать, а не "напишешь" что программу надо писать, кароче вопрос:
Можно ли написать программу, для ускорения перевода?...  Вот так хотел)))
Изначально многие подумали, что тебе нужна помощь в переводе текста, так как ты озвучил, что используешь Круптар и по идее не надо ничего изобретать. В итоге, тебе нужна "программа для ускорения перевода". Как то сложно ты излагаешь свои мысли.

25
После Mesen-S или bsnes-plus это древнее днище.
Мы тоже не юнцы.  :lol:
Но надо переходить на твои варианты, соглашусь) Mesen предпочтительнее.

26
К сведению, перевод ремастера вышел. в связи с чем, на мой взгляд, смысл в данном труде ноль.
Согласен.

27
Так сейв бы приложил для эмулятора с дебаггером прямо ПЕРЕД появлением надписи (snes9x1.43 к примеру)
Неправильно. Верное название подходящих эмуляторов: snes9x1.51.ep10r2 или snes9x1.43.ep9r8.

28
Заглядываю.  :)
Maximum, как всё пройдёшь и затестишь, отпишись мне на почту или в личку. Обновлю патч.
Надпись Castlevania на карте и на титулке специально оставлена оригинальной. Латиница в выбор имени тоже, моё решение.

ghostdog3, их никто и не хотел сохранять и заменили на устоявшиеся для западного мира.

29
Скриншот скинь этот. Любопытно стало.

30
Написал в личку тебе.
Один паренёк проверял на флэш-картридже перевод с твоим фиксом. И даже видео записал.
Вроде как запускается и играет, но есть артефакты у спрайта главного героя, но это уже вопрос другой.
Оригинальный ром имел размер 512 Кб, а модифицированный 1 мб и для изготовления карика с переводом скорее всего нужно изменить схему, потому что память большего объёма использует старшие пины, в то время когда у памяти в 512кб они не задействованы.

Страницы: [1] 2 3 4 5 ... 56 Далее