Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Mefistotel

Страницы: Назад 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 ... 56 Далее
121
Эмулятор бодренько так развивается.
Помню лет так 9 назад, когда только мы только начинали здесь тестить игры на PCSX2, то прогресс шёл намного медленнее)

122
"Городской Супер Танк"
Описание сделай к игре. Добавлю.

123
lancuster, ты не обижайся, но у тебя реально какие-то проблемы. В частности, правильного восприятия написанного или увиденного.

124
Цитата
Не ёрничай. Мэджик-тиму я уже указал про баг с анимацией в их переводе Красного Октября. И это при том, что я никогда не играл в эту игру ранее и всего лишь прошёл первый уровень.
:facepalm:
Дай, пожалуйста, ссылку на перевод Красного Октября на сайте "Мэджик-тим". Что-то не могу найти у них.
P. S. По части Голвеллиуса ясно же сказали, что нужна помощь в тестировании, а не в проверке текстового файла на ошибки. Чтобы какой баг не зевнуть, вроде как анимации в КО.

125
 Ага, у нас есть уже корректор. :lol:
А вот кто пройдёт и проверит на баги, тот получит  500 рублей леденец)

126
Никто не хочет протестировать перевод?
Golvellius - Valley of Doom на Sega Master System? Желающие, если конечно таковые найдутся, могут обратиться в личку к Guyver-у. :)

127
Разное / Сны
« : 19 Март 2017, 09:11:44 »
Мне долгое время ( 2 или 3 года) периодически снился один и тот же сон, что я до сих пор учусь в инсте ( закончил 10 лет назад). И у меня диплом на след. день после того, как заснул. И короче ничего не готово, я даже не садился и не сдавал проекты на пред дипломные проверки... :)
Короче, просыпался от этого и первые минуты подрывало бежать, что-то делать, но потом приходило осознание того, что я уже 10 лет назад всё сдал :lol:. И дальше засыпал.
Как родилась дочка, этот чёртов сон перестал сниться. До этого советовался по части нему с толкователями снов, говорили, что в жизни ты чего-то не можешь достичь, но очень хочешь. Так и получилось. Ребёнка года 3 не получалось зачать.

128
Mefistotel, если на обоих ноутах есть интернет,то через кегу можешь попробовать спокойно. Сначала запускаешь в эмуляторах игру, потом выбираешь кто будет хостом, а кто клиентом.
В общем, подключил через Кегу netplay, но получилась какая-то туфта.  :( Как бы игра с ноута-сервера просто транслируется на второй ноут... И как такой игры против друг друга нет, про которую было написано. Даже не появляется меню VERSUS на титульном экране (есть такая строка в роме).
Нужно какой-то эмулятор, который конкретно подключение двух приставок друг к другу имитирует по Gear-to-Gear cable.

129
Я просто не шарю в сетевых настройках. Никогда с таким не сталкивался. Кегу скачаю, попробую разобраться.
В Emukone-е есть опция net, но на одном ноуте этот эмулятор дважды не запустить. А как с двумя ноутами через него заморочиться мне непонятно.

130
Цитата: lancuster
Таgin' Dragon:
Если бы ещё сделал описание к игре, то было бы неплохо. Заодно на эмуленд я бы добавил.

Работаю над завершением перевода Crystal Warriors на Sega Game Gear. Возникла небольшая проблемка. В игре предусмотрен local two-player multiplayer через Gear to Gear Cable.
Цитата
The game includes a two player mode available by connecting to another Game Gear via a Gear-to-Gear cable. One player starts with Princess Iris and selects eight other team members from the recruitable characters found during the single player game. The other player starts with Princess Cham, an evil counterpart to Iris, and can select eight other team members from the standard Jyn forces (not the warlords, Grym or Emperor Jyn). Any map can be selected as an arena; teams start on a fortress and the opponent's team members are revealed in the same way as the single player version (by combat or spell). To win, the player has to defeat the entire opposing force or take the enemy fortress.
С помощью какого эмулятора и как проверить этот режим? Имеются два ноутбука в наличии.

131
Интересный у финов хак получился.
Наводка для местных переводчиков на русский)

132
paul_met, на вашей страницы переводы заглохшие по причине отсутствия переводчиков?

133
Ты так уверенно всегда пишешь, что, похоже, сам в это веришь. :)  По факту, это лишь твои фантазии или неосознанные заблуждения.
На NES не встречается сжатие данных методом LZ. Очень часто ресурсы (не только графика, но и текст) сжаты простейшим RLE. Также часто применяется оптимизация текста в виде DTE и MTE, которую и сжатием то трудно назвать - простой словарь, в котором слоги/слова закодированы одним/двумя байтами.
Почитай доки, посмотри доступные исходники, наберись опыта и не будешь задавать вопросы.
P. S. Бывает и Хаффман встречается. Вот это реальная засада.

134
Эти все фокусы прокатывают разве что на восьмибитных приставках. Когда графика в 4BPP, то хрен уже соберёшь в вашем "тайл арренджере" или самом роме готовую картинку для титульного экрана (естественно, если он не пожат, что весьма редко).
А так да, в аркадках на денди можно в чём угодно графику перерисовывать.

135
Map Image - самое лучшее средство для перерисовки подобных картинок.
У меня всё никак руки не дойдут, сделать пособие по созданию готовых картинок в ней на примере (NES, SEGA, SNES и PCE). Конечно, чтобы сделать показанное на слайде, необходимо понимать как извлечь из рома карту, палитру и тайлы в отдельные файлы. Но эта игра стоит свеч.
А так можно и в JTM перерисовать.

136
Чаво?!  Какие таблицы?!
ЛОЛ
Ланкустер опять поехал)
:rofl:
lancuster, наверное, думает, что Паук не умеет делать таблицу к переводу. Понятно же, что больше производить"доработки" нет желания.

137
Maximum, угу, - да это ни я пи-бол, это переводы не соответствуют оригиналу\не играл в её на анг. языке\негде посмотреть детали\рак на горе не свистел\в этом году пятна на солнце. :lol: и такое даже среди тех, кто клянчит переводы. хочешь перевод - помоги, потестируй. на что: да я бы конечно, но...
Золотые слова, Юрий Венедиктович.  :D
Мне вспоминается старая песенка в связи с этим. :)

138
Дайджест / Nintendo Switch
« : 23 Февраль 2017, 14:31:34 »
Ага, ещё и смайлами бомбит через каждое слово.

139
Технические советы / Какую SNES брать?
« : 20 Февраль 2017, 00:09:24 »
Как бы то ни было, теперь понятно, что SNES нужно покупать ещё и в чистом виде)

140
Технические советы / Какую SNES брать?
« : 19 Февраль 2017, 13:20:44 »
Ты к чему это вообще здесь написал (в этой теме)? :debile:
Спроси у него самого, раз так цепляет тебя это дело.

141
Технические советы / Какую SNES брать?
« : 19 Февраль 2017, 12:23:44 »
Вот полезная статья для тех, кто хочет запускать японские картриджи на американской версии консоли. Дело решается удалением двух ограничителей в самой приставке.
http://www.mojomenace.com/2010/04/how-to-mod-your-super-nintendo/
А чтобы запустить PAL карики на американке, понадобится переходник Pro Action Replay.
http://m.ebay.co.uk/itm/Pro-Action-Replay-SNES-Supernindo-/222400860988?nav=SEARCH
Только желательно последней ревизии MK 3 для обеспечения большой совместимости.

142
И в этой теме ты решил излить свои сугубо личные бурные размышления? :) Нет у них никакой "базы переводов". Это просто список законченных проектов, отсортированных по дате выхода.

143
Уж лучше "когда-то", чем использовать такой архаизм, который не всем понятен.

144
Ну на, держи.
Ответь только на один вопрос. Нафиг он тебе нужен?!
Можно было заодно и титульники перерисовать в Том и Джерри.  :)

145
Разное / Напиши о себе + Фотки форумцев
« : 10 Февраль 2017, 00:58:22 »
Цитата
Нам прислали смешная_картиночкa.jpg и мы знатно посмеялись. Так, что получилась еще одна смешная_картиночка.jpg
Ничё не употребляли перед просмотром? ;)

146
Цитата
Цитата: Guyver(X.B.M.) от 05 Февраль 2017, 16:06:57
Обычно такого не происходит. Даже если переводы совсем уж гадкие :lol: Ведь на каждый товар найдётся свой покупатель :neznayu:
Я не про качество перевода, а про правила добавления. Вдруг где ошибусь, и не добавят ничего.
Я поставил премодерацию на добавление переводов в свою Базу. То есть я обычно проверяю и при необходимости подправляю, а затем публикую записи.
В большинстве случаев добавляю всё сам, так как желающих потратить 10 минут на добавление своего перевода не находится.
P. S. К концу недели добавлю переводы lancuster-а, а также доработки от Паука.

147
Не так давно вышла новая версия перевода отличного ужастика на NES:
Sweet Home

148
Цитата
С поиском пойнтеров я разобрался спасибо! А вот как с ними работать? И ещё попутно вопрос: параллельно взялся за перевод Eliminator Boat Duel там 8 алфавитов прикреплённые к каждому персу, два алфавита перерисовал и соответственно перевёл. Заметил такую проблему каждый роз при загрузке рома перевод отображается по разному( то переведено нормально, то частично, то вообще на тарабарском языке в одном и том же месте). В чём проблема и как это устранить?
Брось ты это дело (Eliminator Boat Duel). Игра переведена PSCD.RU.
По части пойнтеров читай документацию на сайте chief-net. Я, вроде, на примере Ghosts’n Goblins всё понятно расписал.

149
Цитата
Вместе с ТМ-ом вернуть или как?
Как то трудно до тебя доходит. Или оригинал титульника оставляешь с ТМ, или русский вариант без ТМ.
Цитата
DendyJunior3, а как пойнтеры искать? Вот я сделал бряк на чтение на последний символ строки (а точнее - FF), а дальше не понял. Что там делать-то нужно?
Бряк ставится на первый символ строки, а не на последний. Далее отслеживаешь процедуру загрузки этой строки из рома в память (RAM, VRAM).

150
Цитата
P. S.: ещё кое-что хотел уточнить. В каких конкретно случаях можно оставлять название без изменений? Нужно ли переводить такие фразы, как "licensed by", "produced by"? Просто в разных переводах всё это по-разному оформлено.
Чаще всего переводят, но название компаний оставляют на английском. "По лицензии Nintendo", к примеру.
Логотип вернул оригинальный, тогда и TM на место поставь. :) А лучше верни свой первый вариант и не парься.

Страницы: Назад 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 ... 56 Далее